Apocalipse 13

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ni indichi rī yumár. Te ni jito ri jeē ní cane ɨɨn quɨtɨ xéén ini mar. Te íyó úxā xinī tɨ̄ jiín úxī ndɨquɨ tɨ. Te ndɨhúxí ndɨquɨ tɨ ñúhun corona. Te ndɨhúxá xinī tɨ̄ ndeé ɨɨn sɨ́hvɨ́ néé jéē quɨtɨ́ ni Yaā Dios sáha.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Te quɨtɨ xéén jeē ní jito ri ún, cáa tɨ nájnūhun cuɨñɨ̄, te ndaha tɨ cáa nájnūhun ndaha oso, te yuhu tɨ cáa nájnūhun yuhu ndɨ́caha. Te nuū quɨtɨ un ní jēhe coō cáhnu poder maá jíín mesa nuū ndácu máá jniñu. Te ni sáha jeē cujéhnu ndasɨ́ quɨtɨ ún.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te ni jito ri jeē ni tújī ɨɨn xinī tɨ̄, jeē jé yajni cuu tɨ̄ nuú. Te ni nduvāha tɨ jeē ni tújī tɨ̄. Te nahán ní naa ni ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ ní jito i, te ni cajetáhú i nuū tɨ̄.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Te ni cachiñúhún i coō cáhnu sɨquɨ̄ jeē ni sáha tɨ jeē cujéhnu ndasɨ́ quɨtɨ xéén un, te suni ni cachiñúhún i quɨtɨ xéén un. Te ni cacahān i:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Te tu ní jésɨ ya jeē cahān tɨ̄ jeē quɨ́tɨ téyɨ́ cúu tɨ, jíín jéē cahán ndevāha tɨ sɨquɨ̄ yā. Te ni nihīn jníñu tɨ jeē ndácu tɨ jniñu uū xico uū yoō.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Te ni quejéé tɨ́ ni cahān ndevāha tɨ sɨquɨ̄ Yaā Dios, jiín sɨ́quɨ̄ sɨhvɨ́ yá, jiín sɨ́quɨ̄ nuū ndeé yá, jiín sɨ́quɨ̄ tāca jéē iyó andɨvɨ́.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Te tu ní jésɨ ya jeē cuajnáhan tɨ jíín ñáyuu maá Yaā Dios, te cundeyɨ́ tɨ́ jiín i. Te suni ni nihīn jníñu tɨ jeē ndácu tɨ jniñu nuū ñáyuu tāca yúcūn, tācá ñuu, tācá yuhu, tācá nación.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Te ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū tútu, ni cachiñúhún i quɨtɨ xéén un. Te Yaā cúu Londe jeē ní cajehni i, máá yá névāha tutu un jéē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni, te je yósó sɨ́hvɨ́ i nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó váha i jnūhun cahān rī yāhá.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Tāca ñáyuu jeē sáha jeē quɨ́vɨ jnáhan vecāa, suni vecāa cone máá i. Te tāca ñáyuu jeē jéhni jnáhan jíín espada, suni jíín espada cuu maá i. Núu súcuan te ñayuu maá Yaā Dios chi jíni ñúhún cuandeyɨ́ ni i jíín jnúndóho te ma jécuɨñɨ̄ i candíje i jnūhun cúndáhú ni yā i.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨnga quɨtɨ xéén jeē ní cane chīji ñuhun. Te íyó úū ndɨquɨ tɨ jeē cáa nájnūhun ndɨquɨ lánchi. Te nájnūhun tachī coō cáhnu, súcuan tachī cahán tɨ̄.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Te nájnūhun ndácu quɨtɨ xéén xīhna ñúhún jniñu, suni súcuan ndácu quɨtɨ uū ún jniñu, íin tɨ nuū quɨtɨ xíhna ñúhún. Te quɨtɨ uū sáha tɨ jeē chiñúhún táca ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ nuū quɨtɨ xíhna ñúhún, quɨtɨ ní tújī jeē jé yajni cuu tɨ̄ te ni nduvāha tɨ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Te quɨtɨ uū suni sáha tācá jniñu jéhnu jeē nahán náā ni yō jíto yó. Chi ni scúun tɨ ñuhūn ichi ándɨvɨ́ ní quiji ini ñayɨ̄vɨ, ní cajito ñayuu.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Te ni stahú tɨ́ ñayuu ñayɨ̄vɨ jíín táca jniñu jéhnu jeē ni níhīn tɨ̄ poder jeē sáha tɨ, jíto jínúū quɨtɨ xíhna ñúhún. Te ni ndacu tɨ jniñu jeē na sáha ñayuu imagen quɨtɨ xíhna ñúhún, quɨtɨ ní tújī jiín espada, jeē jé yajni cuu tɨ̄ te ni nduvāha tɨ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Te quɨtɨ uū ni nihīn tɨ̄ poder jeē chutáchí tɨ́ xijnī imagen quɨtɨ xíhna ñúhún, návāha cuu cahān, te cahni tāca ñáyuu jeē tu cájetáhú i chiñúhún i máá.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Te tāca ñáyuu cujéhnu jiín ñáyuu tu cújéhnu, tāca ñáyuu cucá jíín ñáyuu ndahú, tāca ñáyuu sájniñu cuenta maá jiín mozo jeē ní cajeen ñayuu, ni sáha tɨ jeē ni jécondee ɨɨn jnunī ndaváha i chí jnéē i.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Te ni ɨɨn ñayuu ma cúu cuaan i xīcó i te núu tu ndíso i jnunī jeē cúu sɨ́hvɨ́ tɨ́ chí jnúnī número jeē cúu sɨ́hvɨ́ tɨ́.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Jnūhun ndíchí cúu jeē cahán rī yāhá: Tāca ñáyuu jécūhun vāha ni cuu tava i cuenta número quɨtɨ xéén un, chi número un cúu sɨ́hvɨ́ ɨɨn tēe. Te número un cúu iñū ciento unī xico iñū.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.