Apocalipse 13

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ni indichi rī yumár. Te ni jito ri jeē ní cane ɨɨn quɨtɨ xéén ini mar. Te íyó úxā xinī tɨ̄ jiín úxī ndɨquɨ tɨ. Te ndɨhúxí ndɨquɨ tɨ ñúhun corona. Te ndɨhúxá xinī tɨ̄ ndeé ɨɨn sɨ́hvɨ́ néé jéē quɨtɨ́ ni Yaā Dios sáha.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Te quɨtɨ xéén jeē ní jito ri ún, cáa tɨ nájnūhun cuɨñɨ̄, te ndaha tɨ cáa nájnūhun ndaha oso, te yuhu tɨ cáa nájnūhun yuhu ndɨ́caha. Te nuū quɨtɨ un ní jēhe coō cáhnu poder maá jíín mesa nuū ndácu máá jniñu. Te ni sáha jeē cujéhnu ndasɨ́ quɨtɨ ún.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Te ni jito ri jeē ni tújī ɨɨn xinī tɨ̄, jeē jé yajni cuu tɨ̄ nuú. Te ni nduvāha tɨ jeē ni tújī tɨ̄. Te nahán ní naa ni ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ ní jito i, te ni cajetáhú i nuū tɨ̄.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Te ni cachiñúhún i coō cáhnu sɨquɨ̄ jeē ni sáha tɨ jeē cujéhnu ndasɨ́ quɨtɨ xéén un, te suni ni cachiñúhún i quɨtɨ xéén un. Te ni cacahān i:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Te tu ní jésɨ ya jeē cahān tɨ̄ jeē quɨ́tɨ téyɨ́ cúu tɨ, jíín jéē cahán ndevāha tɨ sɨquɨ̄ yā. Te ni nihīn jníñu tɨ jeē ndácu tɨ jniñu uū xico uū yoō.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Te ni quejéé tɨ́ ni cahān ndevāha tɨ sɨquɨ̄ Yaā Dios, jiín sɨ́quɨ̄ sɨhvɨ́ yá, jiín sɨ́quɨ̄ nuū ndeé yá, jiín sɨ́quɨ̄ tāca jéē iyó andɨvɨ́.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Te tu ní jésɨ ya jeē cuajnáhan tɨ jíín ñáyuu maá Yaā Dios, te cundeyɨ́ tɨ́ jiín i. Te suni ni nihīn jníñu tɨ jeē ndácu tɨ jniñu nuū ñáyuu tāca yúcūn, tācá ñuu, tācá yuhu, tācá nación.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Te ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū tútu, ni cachiñúhún i quɨtɨ xéén un. Te Yaā cúu Londe jeē ní cajehni i, máá yá névāha tutu un jéē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni, te je yósó sɨ́hvɨ́ i nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó váha i jnūhun cahān rī yāhá.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tāca ñáyuu jeē sáha jeē quɨ́vɨ jnáhan vecāa, suni vecāa cone máá i. Te tāca ñáyuu jeē jéhni jnáhan jíín espada, suni jíín espada cuu maá i. Núu súcuan te ñayuu maá Yaā Dios chi jíni ñúhún cuandeyɨ́ ni i jíín jnúndóho te ma jécuɨñɨ̄ i candíje i jnūhun cúndáhú ni yā i.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨnga quɨtɨ xéén jeē ní cane chīji ñuhun. Te íyó úū ndɨquɨ tɨ jeē cáa nájnūhun ndɨquɨ lánchi. Te nájnūhun tachī coō cáhnu, súcuan tachī cahán tɨ̄.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Te nájnūhun ndácu quɨtɨ xéén xīhna ñúhún jniñu, suni súcuan ndácu quɨtɨ uū ún jniñu, íin tɨ nuū quɨtɨ xíhna ñúhún. Te quɨtɨ uū sáha tɨ jeē chiñúhún táca ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ nuū quɨtɨ xíhna ñúhún, quɨtɨ ní tújī jeē jé yajni cuu tɨ̄ te ni nduvāha tɨ.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Te quɨtɨ uū suni sáha tācá jniñu jéhnu jeē nahán náā ni yō jíto yó. Chi ni scúun tɨ ñuhūn ichi ándɨvɨ́ ní quiji ini ñayɨ̄vɨ, ní cajito ñayuu.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Te ni stahú tɨ́ ñayuu ñayɨ̄vɨ jíín táca jniñu jéhnu jeē ni níhīn tɨ̄ poder jeē sáha tɨ, jíto jínúū quɨtɨ xíhna ñúhún. Te ni ndacu tɨ jniñu jeē na sáha ñayuu imagen quɨtɨ xíhna ñúhún, quɨtɨ ní tújī jiín espada, jeē jé yajni cuu tɨ̄ te ni nduvāha tɨ.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Te quɨtɨ uū ni nihīn tɨ̄ poder jeē chutáchí tɨ́ xijnī imagen quɨtɨ xíhna ñúhún, návāha cuu cahān, te cahni tāca ñáyuu jeē tu cájetáhú i chiñúhún i máá.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Te tāca ñáyuu cujéhnu jiín ñáyuu tu cújéhnu, tāca ñáyuu cucá jíín ñáyuu ndahú, tāca ñáyuu sájniñu cuenta maá jiín mozo jeē ní cajeen ñayuu, ni sáha tɨ jeē ni jécondee ɨɨn jnunī ndaváha i chí jnéē i.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Te ni ɨɨn ñayuu ma cúu cuaan i xīcó i te núu tu ndíso i jnunī jeē cúu sɨ́hvɨ́ tɨ́ chí jnúnī número jeē cúu sɨ́hvɨ́ tɨ́.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Jnūhun ndíchí cúu jeē cahán rī yāhá: Tāca ñáyuu jécūhun vāha ni cuu tava i cuenta número quɨtɨ xéén un, chi número un cúu sɨ́hvɨ́ ɨɨn tēe. Te número un cúu iñū ciento unī xico iñū.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.