Apocalipse 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yūcuán na te ni cajēhe ɨɨn yujnu nuū rī, jeē cúu ɨɨn cūhva jeē chícuāha. Te ni cacahān jiín rí:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Te ma chícuāha ró patio yatā templo. Chi je ni jēhe ya nuū ñáyuu tācá ñuu jicá. Te coyūcú i ini ñuu iī yāhá, te uū xico uū yoō cueñū i sɨquɨ̄ ñuu.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Te tají rí uū testigo rī jeē nácani jnūhun ri mil uū ciento unī xico quɨvɨ̄. Te cuhun de sahma ndáyɨ́ jéē cácucuíhyá ni de sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, achí yá.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Te ndɨndúú testigo un cúu nájnūhun ndɨndúú yujnu olivo jiín ndɨndúú candelero jeē íin nuū Yaā Dios, Yaā chií ñayɨ̄vɨ́.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Te na‑ni ñayuu núu nducú sáha ndevāha jíín ndɨndúú testigo un, te quenda ñuhūn yuhu ndɨndúú de, te cayū ndɨhɨ ñayuu cájito uhū i de. Te súcuan cuu tāca ñáyuu jeē nducú sáha ndevāha jíín de.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Te íyó poder ndɨndúú testigo un jéē cásɨ de jeē ma cúun saū nɨɨ́ tiempo jeē nácani de jnūhun ya. Te suni íyó poder de sáha de jeē nduu nɨñɨ̄ tācá ndute. Te cuu stɨ́vɨ de ñayɨ̄vɨ jíín ndɨnuū jnūndóho, núu nasaa jínu cácuni de.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Te ná ni jīnu ni canacani de jnūhun ya, yūcuán na te quenda quɨtɨ xéén jeē néne tūhnchi ún. Te cuajnáhan jíín ndɨndúú de, te cundeyɨ́ jíín de, te cahni de.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Te ndɨ̄yɨ ún cava nuū yáhu ñuu cáhnu nuū ní cajehni i máá Jítoho yō jicā cruz. Te ñuu un cácahān yatá i jeē ñuu Sodoma jiín Egipto cúu, sɨquɨ̄ jeē xeēn cuēchi íyó ñuu ún.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Te ñayuu tācá ñuu, tāca yúcūn, tācá yuhu, tācá nación, chi coto i jeē cáva ndɨndúú ndɨ́yɨ un únī quɨvɨ̄ yosáva, te ma cuáha i jnūhun jeē quíndūji.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Te ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni i jeē ní cajihī de, te sáha i vico, te cuāha i regalo nuū jnáhan i. Chi ndɨndúú tée ni canacani jnūhun ya ún, ní casáha de jeē ní candoho ndasɨ́ ñáyuu ñayɨ̄vɨ́.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Te jeē yáha unī quɨvɨ̄ yosáva ún, te Yaā Dios sáha ya jeē nastáa tachī de, te ndonda‑ni de. Te yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i jeē ní canatecu de.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Yūcuán na te cuni sōho de jeē cána jee ichi ándɨvɨ́:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Te máá hora un jnáa ndasɨ́, te ndicó cáva naa ɨɨn jeē uxí parte ñuu ún. Te jíín ñujnáa ún cuu uxā mil ñayuu. Te tāca gá ñayuu jeē ndóo, yūhú ndasɨ́ i, te cahān i jeē cujéhnu Yaā Dios jeē ndeé andɨvɨ́.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Súcuan yāha jnūndóho uū, te yachī coo jnūndóho unī.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Te ndajéhé uxā ni tɨvɨ yā trompeta. Te ni jini sōho ri ni cacahān jee ichi ándɨvɨ́. Te súcuan ni cacahān:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Yūcuán na te ndɨhócó cuūn tēe jéhnu cándiso jníñu jeē cánene de mesa de ichi núú Yaā Dios, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de, ni cachiñúhún de ya.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Te ni cacahān de:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ñayuu tācá nación ni caquɨtɨ̄ ni i sɨquɨ̄ ní.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Yūcuán na te ni nune templo Yaā Dios jeē iyó andɨvɨ́. Te ni cajito ñayuu jeē yúcuan íne yejnū jeē ñúhun contrato yā. Te ni ndindēé taja, te nɨ́hɨn, te cáhán taja, te ni jnāa, te ni cuun xeēn ñɨñɨ́.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.