Apocalipse 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Yūcuán na te ni cajēhe ɨɨn yujnu nuū rī, jeē cúu ɨɨn cūhva jeē chícuāha. Te ni cacahān jiín rí:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Te ma chícuāha ró patio yatā templo. Chi je ni jēhe ya nuū ñáyuu tācá ñuu jicá. Te coyūcú i ini ñuu iī yāhá, te uū xico uū yoō cueñū i sɨquɨ̄ ñuu.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Te tají rí uū testigo rī jeē nácani jnūhun ri mil uū ciento unī xico quɨvɨ̄. Te cuhun de sahma ndáyɨ́ jéē cácucuíhyá ni de sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, achí yá.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Te ndɨndúú testigo un cúu nájnūhun ndɨndúú yujnu olivo jiín ndɨndúú candelero jeē íin nuū Yaā Dios, Yaā chií ñayɨ̄vɨ́.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Te na‑ni ñayuu núu nducú sáha ndevāha jíín ndɨndúú testigo un, te quenda ñuhūn yuhu ndɨndúú de, te cayū ndɨhɨ ñayuu cájito uhū i de. Te súcuan cuu tāca ñáyuu jeē nducú sáha ndevāha jíín de.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Te íyó poder ndɨndúú testigo un jéē cásɨ de jeē ma cúun saū nɨɨ́ tiempo jeē nácani de jnūhun ya. Te suni íyó poder de sáha de jeē nduu nɨñɨ̄ tācá ndute. Te cuu stɨ́vɨ de ñayɨ̄vɨ jíín ndɨnuū jnūndóho, núu nasaa jínu cácuni de.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Te ná ni jīnu ni canacani de jnūhun ya, yūcuán na te quenda quɨtɨ xéén jeē néne tūhnchi ún. Te cuajnáhan jíín ndɨndúú de, te cundeyɨ́ jíín de, te cahni de.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Te ndɨ̄yɨ ún cava nuū yáhu ñuu cáhnu nuū ní cajehni i máá Jítoho yō jicā cruz. Te ñuu un cácahān yatá i jeē ñuu Sodoma jiín Egipto cúu, sɨquɨ̄ jeē xeēn cuēchi íyó ñuu ún.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Te ñayuu tācá ñuu, tāca yúcūn, tācá yuhu, tācá nación, chi coto i jeē cáva ndɨndúú ndɨ́yɨ un únī quɨvɨ̄ yosáva, te ma cuáha i jnūhun jeē quíndūji.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Te ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni i jeē ní cajihī de, te sáha i vico, te cuāha i regalo nuū jnáhan i. Chi ndɨndúú tée ni canacani jnūhun ya ún, ní casáha de jeē ní candoho ndasɨ́ ñáyuu ñayɨ̄vɨ́.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Te jeē yáha unī quɨvɨ̄ yosáva ún, te Yaā Dios sáha ya jeē nastáa tachī de, te ndonda‑ni de. Te yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i jeē ní canatecu de.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Yūcuán na te cuni sōho de jeē cána jee ichi ándɨvɨ́:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Te máá hora un jnáa ndasɨ́, te ndicó cáva naa ɨɨn jeē uxí parte ñuu ún. Te jíín ñujnáa ún cuu uxā mil ñayuu. Te tāca gá ñayuu jeē ndóo, yūhú ndasɨ́ i, te cahān i jeē cujéhnu Yaā Dios jeē ndeé andɨvɨ́.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Súcuan yāha jnūndóho uū, te yachī coo jnūndóho unī.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Te ndajéhé uxā ni tɨvɨ yā trompeta. Te ni jini sōho ri ni cacahān jee ichi ándɨvɨ́. Te súcuan ni cacahān:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Yūcuán na te ndɨhócó cuūn tēe jéhnu cándiso jníñu jeē cánene de mesa de ichi núú Yaā Dios, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de, ni cachiñúhún de ya.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Te ni cacahān de:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ñayuu tācá nación ni caquɨtɨ̄ ni i sɨquɨ̄ ní.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Yūcuán na te ni nune templo Yaā Dios jeē iyó andɨvɨ́. Te ni cajito ñayuu jeē yúcuan íne yejnū jeē ñúhun contrato yā. Te ni ndindēé taja, te nɨ́hɨn, te cáhán taja, te ni jnāa, te ni cuun xeēn ñɨñɨ́.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.