Apocalipse 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yūcuán na te ni cajēhe ɨɨn yujnu nuū rī, jeē cúu ɨɨn cūhva jeē chícuāha. Te ni cacahān jiín rí:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Te ma chícuāha ró patio yatā templo. Chi je ni jēhe ya nuū ñáyuu tācá ñuu jicá. Te coyūcú i ini ñuu iī yāhá, te uū xico uū yoō cueñū i sɨquɨ̄ ñuu.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Te tají rí uū testigo rī jeē nácani jnūhun ri mil uū ciento unī xico quɨvɨ̄. Te cuhun de sahma ndáyɨ́ jéē cácucuíhyá ni de sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, achí yá.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Te ndɨndúú testigo un cúu nájnūhun ndɨndúú yujnu olivo jiín ndɨndúú candelero jeē íin nuū Yaā Dios, Yaā chií ñayɨ̄vɨ́.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Te na‑ni ñayuu núu nducú sáha ndevāha jíín ndɨndúú testigo un, te quenda ñuhūn yuhu ndɨndúú de, te cayū ndɨhɨ ñayuu cájito uhū i de. Te súcuan cuu tāca ñáyuu jeē nducú sáha ndevāha jíín de.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Te íyó poder ndɨndúú testigo un jéē cásɨ de jeē ma cúun saū nɨɨ́ tiempo jeē nácani de jnūhun ya. Te suni íyó poder de sáha de jeē nduu nɨñɨ̄ tācá ndute. Te cuu stɨ́vɨ de ñayɨ̄vɨ jíín ndɨnuū jnūndóho, núu nasaa jínu cácuni de.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Te ná ni jīnu ni canacani de jnūhun ya, yūcuán na te quenda quɨtɨ xéén jeē néne tūhnchi ún. Te cuajnáhan jíín ndɨndúú de, te cundeyɨ́ jíín de, te cahni de.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Te ndɨ̄yɨ ún cava nuū yáhu ñuu cáhnu nuū ní cajehni i máá Jítoho yō jicā cruz. Te ñuu un cácahān yatá i jeē ñuu Sodoma jiín Egipto cúu, sɨquɨ̄ jeē xeēn cuēchi íyó ñuu ún.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Te ñayuu tācá ñuu, tāca yúcūn, tācá yuhu, tācá nación, chi coto i jeē cáva ndɨndúú ndɨ́yɨ un únī quɨvɨ̄ yosáva, te ma cuáha i jnūhun jeē quíndūji.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Te ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni i jeē ní cajihī de, te sáha i vico, te cuāha i regalo nuū jnáhan i. Chi ndɨndúú tée ni canacani jnūhun ya ún, ní casáha de jeē ní candoho ndasɨ́ ñáyuu ñayɨ̄vɨ́.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Te jeē yáha unī quɨvɨ̄ yosáva ún, te Yaā Dios sáha ya jeē nastáa tachī de, te ndonda‑ni de. Te yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i jeē ní canatecu de.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Yūcuán na te cuni sōho de jeē cána jee ichi ándɨvɨ́:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Te máá hora un jnáa ndasɨ́, te ndicó cáva naa ɨɨn jeē uxí parte ñuu ún. Te jíín ñujnáa ún cuu uxā mil ñayuu. Te tāca gá ñayuu jeē ndóo, yūhú ndasɨ́ i, te cahān i jeē cujéhnu Yaā Dios jeē ndeé andɨvɨ́.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Súcuan yāha jnūndóho uū, te yachī coo jnūndóho unī.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Te ndajéhé uxā ni tɨvɨ yā trompeta. Te ni jini sōho ri ni cacahān jee ichi ándɨvɨ́. Te súcuan ni cacahān:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Yūcuán na te ndɨhócó cuūn tēe jéhnu cándiso jníñu jeē cánene de mesa de ichi núú Yaā Dios, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de, ni cachiñúhún de ya.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Te ni cacahān de:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ñayuu tācá nación ni caquɨtɨ̄ ni i sɨquɨ̄ ní.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Yūcuán na te ni nune templo Yaā Dios jeē iyó andɨvɨ́. Te ni cajito ñayuu jeē yúcuan íne yejnū jeē ñúhun contrato yā. Te ni ndindēé taja, te nɨ́hɨn, te cáhán taja, te ni jnāa, te ni cuun xeēn ñɨñɨ́.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.