3 João 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Máá rí cúu tēe jéhnu ndíso jníñu, te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō, amigo Gayo, chi manī rī jiín ró sáha jnūhun ndaā.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Ñánī mánī, jícán tahú rī jeē vāha na quíhín tācá jniñu sáha ró, jíín jéē na cóo vāha ró, nájnūhun íyó váha ánuá rō jiín jnúhun ya.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Yōhyo ni cusɨɨ̄ ni rī ná ni quecoo sava hermano te ni cacastūhún de nuū rī ndese vāha squícu ró táca jniñu ndaā, chi jíca ndaā rō.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tuá na ɨnga sáha jeē cúsɨɨ̄ gā ni rī, chi máni jeē nihín rī jnūhun jeē cájica ndaā ñayuu cácuu nájnūhun sēhe ri sɨquɨ̄ jeē ni scándíje ri i.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ñánī mánī, yōhyo vāha sáha ró jéē chindéé ñáhán ró tācá hermano, te víhyá gā núu tēe ñuu jicá cácuu de.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Chi tēe un ní canacani de jnūhun nuū ñáyuu cácandíje yāhá, ndese cúndáhú ni rō de. Te jícán rī jeē chindéé ñáhán gá rō de, núu na vé jíni ñúhún de jeē caca ga de ichi nuū quihín de, nájnūhun nújnahan ni Yaā Dios.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Chi tēe un ní quendacoo de cájica de sɨquɨ̄ jníñu Jesucristo. Te tú na vé cáquihin de nuū ñáyuu jeē tu jíní jnūhun Yaā Dios.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Jeē yúcuan cánuú coto yó de, chindéé ñáhán yó de jeē cánacani de jnūhun ndaā.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Je ni tee ri ɨɨn carta nuū ñáyuu cácandíje jiñā. Te Diótrefes, tu jétáhú de jnūhun cáhán rī, sɨquɨ̄ jeē cuní de cujéhnu máá de nuū i.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Jeē yúcuan, núu na jéé rī te cahān rī nuū de sɨquɨ̄ jníñu sáha de, chi yōhyo sájnúhún de te cáhán de jnūhun stáhú sɨ́quɨ̄ rī jijnáhan ri. Te nasūu máá yúcuan‑ni sáha de, chi suni tu jétáhú de tācá hermano jéngoo nuū de, te jésɨ de jeē ma cuátáhú ñáyuu nuū tācá hermano un. Te ñayuu cájetáhú nuū hermano un, quénehen de i nuū cándutútú ñayuu cácandíje.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ñánī mánī, ma ndácu ró ñáyuu casáha jniñu néé, chi sa suhva ñayuu casáha jniñu váha. Chi sēhe Yaā Dios cácuu ñayuu casáha jniñu váha. Te ñayuu casáha jniñu néé, tu cájini i ndese Yaā cúu Yaā Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Tāca ñáyuu chi cácahān i jeē vāha sáha Demetrio. Te jniñu ndaā jeē sáha de, stéén jeē tée ndaā cúu de. Te suni súcuan cácahān maá rí, te cájini rō jeē iyó ndáā jnūhun cáhán rī.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iyó cuéhē gā jnūhun cahān rī jiín ró, te tu cúní rī tee ri jiín tinta jiín pluma.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Chi ñúhun ni rī cuajeē yachī rī coto jnáhan yó, te ndajnūhun yó.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Te ñúhun ni rī jeē na cóo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Tācá amigo yō yāha cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te suni cahān rō jiín ɨɨn ɨɨn amigo jiñā jeē sándeyɨ́ ni i, áchí rí, te cocahān yō.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.