2 Pedro 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te mēhñu ñáyuu Israel ún suni ni cahīyo tēe ni canacani jnūhun stáhú. Te suni súcuan coo tēe stéén jnūhun stáhú méhñu ró. Te squɨ́vɨ de jnūhun stáhú jéē tɨ́vɨ ñáyuu sáha. Te ni ma cuajnúhún de Jitoho yō jeē jnáma ya de, te súcuan sáha de jeē jnahnú ndetū yachī de.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Te cuehē ñayuu condiquīn i modo neé jéē castéén de. Te sáha de jeē cahán neé ñáyuu sɨquɨ̄ jnúhun vāha ya jeē cúu ichi ndaā.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Te sɨquɨ̄ jeē cándiyo ni de xūhún, te quende de xūhun ró sɨquɨ̄ jnúhun stáhú stéén de nuū rō. Te tu quíxín jnūndóho jnahnū ndetū de, chi nde jenahán je ndétu jnūhun ndonda ya sɨquɨ̄ cuéchi de.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Chi tu ní íne cáhnu ni Yaā Dios nuū tācá ndajéhé yā jeē ní casáha cuēchi, chi sa ni jnaa yā infierno cáyɨndihyū nuū néē, cánuhnī jiín cadena. Te ni chindihyū yā nde quɨvɨ̄ sándaā yā sɨquɨ̄.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Te suni tu ní íne cáhnu ni yā nuū ñáyuu jenahán, chi sa ni scúun ya saū xeén sɨquɨ̄ ñáyuu ni casáha néé un. Te máá‑ni Noé, tēe ni nacani jnūhun ndaā, ni scácu ya de jíín úxā gā ñayuu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Te suni ni ndonda ya sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra, te ni cayū ñuu i ni nduu máá yáā na. Te súcuan cúu i ɨɨn ejemplo nuū tāca gá ñayuu sáha néé jéē quíji ga.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Te ni scácu ya Lot, chi tēe ndaā ni cuu de, te ni cucuíhyá ndasɨ́ ni de ni jito de jniñu néé ní casáha ñayuu neé un.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Chi tēe váha un ní condee de mēhñu ñáyuu ún, te ndɨquɨvɨ̄ ni nacani cuíhyá ni de jeē ní jini sōho de ni jito de tācá jniñu néé ní casáha i.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Núu súcuan te máá Jítoho yō chi jnáma ya ñayuu cáchiñúhún núū yā, te núu vēji jnūndóho sɨquɨ̄ i. Te chíndihyū yā ñayuu casáha néé, návāha ndoho i castigo quɨvɨ̄ sándaā yā cuēchi i.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Te víhyá gā stóho ya tēe cásáha jniñu jnéhén jéē ndíyo néé ni de, te cácuu jéē ni de sɨquɨ̄ jníñu ndácu máá Jítoho yō. Nīhni ndasɨ́ ni de, te cáchundeyɨ́ ni de sáha de jeē cácuni maá de, te tu cáyūhú de cahān ndevāha de sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu nuū sucún.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Te ni máá ndajéhé jeē cáhīin nuū Jitoho yō, vēsú cácujéhnu ga yā jiín fuerza jiín jniñu ndíso ya, te tu cácahān ndevāha ya sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu ún.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Te tēe ún chi cácuu de nájnūhun quɨtɨ yúcú jéē ni jéconaā tɨ̄ jiín modo sáha tɨ, te cátahū tɨ̄ návāha nihīn ñayuu tɨ̄ cahni i tɨ. Chi cácahān neé de sɨquɨ̄ tāca jéē tu cájecūhun ni de. Te cuu de nájnūhun jíhí tācá quɨtɨ ún.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Te jeē ní castóho de ñayuu, suni súcuan nanihīn de ndoho de. Te cácusɨɨ̄ ni de jíín táca jéē cácajni ni de, te cásáha de tācá jniñu jeē cándiyo néé ni de. Te cácuu de tēe quini jeē casáha jniñu cúcanu ñayuu. Te jeē cándutútú de jíín ró vico ró, te níní cácusɨɨ̄ ni de jíín jniñu néé jniñu stáhú.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Te cándiyo ni de cájito de ñahan, te tu cájecuɨñɨ̄ de sáha de cuēchi. Te cástáhú de ñayuu tahya ni. Chi ni cacāan de jíín jnúhun ndíyo ni de tācá ndajníñu. Te tēe jnahnū ndetū cácuu de.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Te ni casana de, chi ni castóo de jnūhun jeē cúu ichi ndaā. Te ni candiquīn de modo Balaam, tēe ni nacani jnūhun nde jenahán, séhe Beor. Chi tēe un ní cusɨɨ̄ ni de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ jnūhun néé jéē cahán de.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Te ɨɨn burro ni cahān tɨ̄ nájnūhun ɨɨn ñayuu, vēsú quɨtɨ ñɨhɨ́n cúu tɨ. Te ni cahān tɨ̄ nuū tée ún, te súcuan ni jesɨ tɨ̄ jeē ma quihín de cahān de tāca jnúhun néé stɨ́vɨ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Te tāca tée súcuan chi cácuu de nájnūhun tesōco íchi, nájnūhun vicō jeē stechí táchī. Te jnahnū ndetū de quɨ̄vɨcoo de nuū néē nuū lúchi jnúú coyūcú de nɨ́ɨ́ cáni.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Chi yōhyo cásándúxí de máá de jíín jnúhun cácahān saá‑ni de. Te cánducú de squɨ́vɨ tucu de sava ñayuu nuū jniñu néé jniñu ndíyo ni. Te súcuan cástáhú de ñayuu jeē sa ní quenda i ni cācu i nuū ñáyuu casáha jniñu néé.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Te cácahān de jeē cáhīyo libre i sáha i ndese‑ni cúní maá i, te ni máá de tu cáhīyo libre de, chi cácuu de mozo nuū cuéchi, chi máni jniñu jnéhén cásáha de. Chi tācá jniñu jeē cúndeyɨ́ jíín ɨɨn tēe jeē sáha de, suu yūcuan ndúu de mozo nuū.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Chi núu je ni cajini de ndese Yaā cúu máá Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, te núu súcuan ni quenda de ni cācu de nuū jníñu jnéhén íyó ini ñayɨ̄vɨ́, te yūcuán na te núu ndɨ́vɨcoo tucu de nuū jníñu un jéē cúndeyɨ́ tucu jíín de, núu súcuan te néé gá quendōo de jeē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Chi vāha ga núu jeē tu ní cájini de jnūhun ichi ndaā nuú, vēsú jeē ní cajini de, te stóo tucu de jniñu ndoo jeē ní ndacu ya nuū de.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Chi cúndaā jiín de nájnūhun cáhán ɨɨn jnūhun jenahán: Ina ni nacaji tɨ̄ jeē ní ndujen tɨ. Te quɨnɨ̄ ní ndundoo, ni nacuchi tucu tɨ ndehyū, achí.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.