2 Pedro 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF
1 Te mēhñu ñáyuu Israel ún suni ni cahīyo tēe ni canacani jnūhun stáhú. Te suni súcuan coo tēe stéén jnūhun stáhú méhñu ró. Te squɨ́vɨ de jnūhun stáhú jéē tɨ́vɨ ñáyuu sáha. Te ni ma cuajnúhún de Jitoho yō jeē jnáma ya de, te súcuan sáha de jeē jnahnú ndetū yachī de.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Te cuehē ñayuu condiquīn i modo neé jéē castéén de. Te sáha de jeē cahán neé ñáyuu sɨquɨ̄ jnúhun vāha ya jeē cúu ichi ndaā.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Te sɨquɨ̄ jeē cándiyo ni de xūhún, te quende de xūhun ró sɨquɨ̄ jnúhun stáhú stéén de nuū rō. Te tu quíxín jnūndóho jnahnū ndetū de, chi nde jenahán je ndétu jnūhun ndonda ya sɨquɨ̄ cuéchi de.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Chi tu ní íne cáhnu ni Yaā Dios nuū tācá ndajéhé yā jeē ní casáha cuēchi, chi sa ni jnaa yā infierno cáyɨndihyū nuū néē, cánuhnī jiín cadena. Te ni chindihyū yā nde quɨvɨ̄ sándaā yā sɨquɨ̄.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Te suni tu ní íne cáhnu ni yā nuū ñáyuu jenahán, chi sa ni scúun ya saū xeén sɨquɨ̄ ñáyuu ni casáha néé un. Te máá‑ni Noé, tēe ni nacani jnūhun ndaā, ni scácu ya de jíín úxā gā ñayuu.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Te suni ni ndonda ya sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra, te ni cayū ñuu i ni nduu máá yáā na. Te súcuan cúu i ɨɨn ejemplo nuū tāca gá ñayuu sáha néé jéē quíji ga.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Te ni scácu ya Lot, chi tēe ndaā ni cuu de, te ni cucuíhyá ndasɨ́ ni de ni jito de jniñu néé ní casáha ñayuu neé un.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Chi tēe váha un ní condee de mēhñu ñáyuu ún, te ndɨquɨvɨ̄ ni nacani cuíhyá ni de jeē ní jini sōho de ni jito de tācá jniñu néé ní casáha i.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Núu súcuan te máá Jítoho yō chi jnáma ya ñayuu cáchiñúhún núū yā, te núu vēji jnūndóho sɨquɨ̄ i. Te chíndihyū yā ñayuu casáha néé, návāha ndoho i castigo quɨvɨ̄ sándaā yā cuēchi i.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Te víhyá gā stóho ya tēe cásáha jniñu jnéhén jéē ndíyo néé ni de, te cácuu jéē ni de sɨquɨ̄ jníñu ndácu máá Jítoho yō. Nīhni ndasɨ́ ni de, te cáchundeyɨ́ ni de sáha de jeē cácuni maá de, te tu cáyūhú de cahān ndevāha de sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu nuū sucún.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Te ni máá ndajéhé jeē cáhīin nuū Jitoho yō, vēsú cácujéhnu ga yā jiín fuerza jiín jniñu ndíso ya, te tu cácahān ndevāha ya sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu ún.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Te tēe ún chi cácuu de nájnūhun quɨtɨ yúcú jéē ni jéconaā tɨ̄ jiín modo sáha tɨ, te cátahū tɨ̄ návāha nihīn ñayuu tɨ̄ cahni i tɨ. Chi cácahān neé de sɨquɨ̄ tāca jéē tu cájecūhun ni de. Te cuu de nájnūhun jíhí tācá quɨtɨ ún.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Te jeē ní castóho de ñayuu, suni súcuan nanihīn de ndoho de. Te cácusɨɨ̄ ni de jíín táca jéē cácajni ni de, te cásáha de tācá jniñu jeē cándiyo néé ni de. Te cácuu de tēe quini jeē casáha jniñu cúcanu ñayuu. Te jeē cándutútú de jíín ró vico ró, te níní cácusɨɨ̄ ni de jíín jniñu néé jniñu stáhú.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Te cándiyo ni de cájito de ñahan, te tu cájecuɨñɨ̄ de sáha de cuēchi. Te cástáhú de ñayuu tahya ni. Chi ni cacāan de jíín jnúhun ndíyo ni de tācá ndajníñu. Te tēe jnahnū ndetū cácuu de.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Te ni casana de, chi ni castóo de jnūhun jeē cúu ichi ndaā. Te ni candiquīn de modo Balaam, tēe ni nacani jnūhun nde jenahán, séhe Beor. Chi tēe un ní cusɨɨ̄ ni de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ jnūhun néé jéē cahán de.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Te ɨɨn burro ni cahān tɨ̄ nájnūhun ɨɨn ñayuu, vēsú quɨtɨ ñɨhɨ́n cúu tɨ. Te ni cahān tɨ̄ nuū tée ún, te súcuan ni jesɨ tɨ̄ jeē ma quihín de cahān de tāca jnúhun néé stɨ́vɨ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Te tāca tée súcuan chi cácuu de nájnūhun tesōco íchi, nájnūhun vicō jeē stechí táchī. Te jnahnū ndetū de quɨ̄vɨcoo de nuū néē nuū lúchi jnúú coyūcú de nɨ́ɨ́ cáni.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Chi yōhyo cásándúxí de máá de jíín jnúhun cácahān saá‑ni de. Te cánducú de squɨ́vɨ tucu de sava ñayuu nuū jniñu néé jniñu ndíyo ni. Te súcuan cástáhú de ñayuu jeē sa ní quenda i ni cācu i nuū ñáyuu casáha jniñu néé.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Te cácahān de jeē cáhīyo libre i sáha i ndese‑ni cúní maá i, te ni máá de tu cáhīyo libre de, chi cácuu de mozo nuū cuéchi, chi máni jniñu jnéhén cásáha de. Chi tācá jniñu jeē cúndeyɨ́ jíín ɨɨn tēe jeē sáha de, suu yūcuan ndúu de mozo nuū.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Chi núu je ni cajini de ndese Yaā cúu máá Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, te núu súcuan ni quenda de ni cācu de nuū jníñu jnéhén íyó ini ñayɨ̄vɨ́, te yūcuán na te núu ndɨ́vɨcoo tucu de nuū jníñu un jéē cúndeyɨ́ tucu jíín de, núu súcuan te néé gá quendōo de jeē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Chi vāha ga núu jeē tu ní cájini de jnūhun ichi ndaā nuú, vēsú jeē ní cajini de, te stóo tucu de jniñu ndoo jeē ní ndacu ya nuū de.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Chi cúndaā jiín de nájnūhun cáhán ɨɨn jnūhun jenahán: Ina ni nacaji tɨ̄ jeē ní ndujen tɨ. Te quɨnɨ̄ ní ndundoo, ni nacuchi tucu tɨ ndehyū, achí.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.