2 João 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Máá ná cúu tēe jéhnu ndíso jníñu, te tée ná carta yáha cuájeē nuū ni jéē cúu ní hermana ni nacāji Yaā Dios, jiín núū séhe ní jíjnáhan i. Te manī na jíín ní jijnáhan ní sáha jnūhun ndaā yā, te nasūu máá‑ni ná, chi suni tāca ñáyuu jiní jnūhun ndaā.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Te manī na jíín ní jijnáhan ní sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó jnúhun ndaā yā jeē iyó ini anuá yō, te coo jíín yó nɨɨ́ cáni.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Te ñúhun ni na jéē Tatá yō Yaā Dios jiín Séhe ya Jitoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha níhín, te cundáhú ni yā nihín, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni ní, jíín jnúhun ndaā jiín jnúhun cúndáhú ni.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Yōhyo ni cusɨɨ̄ ni ná, chi ni jini na jéē sava sēhe ní cájica i jíín jnúhun ndaā, nájnūhun ni ndacu máá Tátá yō Yaā Dios jniñu nuū yō.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Hermana, cáhán ndahú ná jiín ní jeē na cúndáhú ni yō jnáhan yó. Te jnūhun tée ná yáha cuájeē nuū ní, nasūú ɨɨn jniñu jéé sá ndácu ya cúu, chi jniñu ní ndacu ya nuū yō nde ná ni quejéé yó candíje yó cúu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Te jeē cundáhú ni yō jnáhan yó cúu jeē caca yó nájnūhun ni ndacu ya jniñu nuū yō. Te jniñu ní ndacu ya cúu jeē caca ní jíín jnúhun cúndáhú ni, nájnūhun ni cajini sōho ní ndé ná ni quejéé ní candíje ní.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Chi cuehē tēe cástáhú ni canecoo de nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́, te tu cájejnúhún de jeē ní quiji Jesucristo ni nduu ya tēe. Te tēe tu cájejnúhún súcuan, cácuu de tēe stáhú, te cácuu de contra sɨquɨ̄ Cristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Coto ní jéē ma snáā ni táhū sɨquɨ̄ jniñu váha ni casáha ní, chi sa suhva jeē na níhín ni ndɨhɨ tahū ní.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Núu ndé ñáyuu jnɨ́ɨ ɨnga jnūhun, te tu quéndōo i jíín jnúhun ni steén Cristo, núu súcuan te tu íyó Yaā Dios jiín i. Te ñayuu quéndōo jíín jnúhun ni steén Cristo, chi íyó Tátá yō jiín i, te suni íyó Séhe ya jiín i.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Te núu jinū ɨɨn ñayuu vehe ní, te núu tu quíjnáhan jnūhun stéén i jíín jnúhun yáha, te ma cuáha ní jnúhun condee i vehe ní, ni ma cahán ni jnúhun ndeyɨ́ ni jiín i.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Chi ñayuu cahán jnūhun ndeyɨ́ ni jiín i, chíndéé ñájnáhan jíín i sɨquɨ̄ jníñu néé cásáha i.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Iyó cuéhē gā jnūhun cahān na jíín ní jijnáhan ní, te tu cúní na tee ná núū tútu jiín tinta. Chi ñúhun ni na cuájeē ná coto jnáhan yó, te ndajnūhun yó, návāha cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni yō.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Tāca séhe cuhū ní, ñahan jeē suni ni nacāji ya, cácahān i jeē sándeyɨ́ ni ní. Súcuan na cóo. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.