2 Coríntios 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Hermano, vijna te suni cácuni rī castūhun rí nuū rō jijnáhan ró ndese cuehē jeē váha ni sáha Yaā Dios jiín ñáyuu cácandíje cáyūcú Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Chi vēsú yōhyo ni jito ndee jnūndóho i, te suni yōhyo ni cacusɨɨ̄ ni i jíín jnúhun ya. Te vēsú ñayuu ndahú ndasɨ́ cácuu i, te yōhyo vāha ni cajequin i cuehē xūhun jéē cúu ñayuu ndahú cácandíje.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Chi cúu ri testigo jeē ní cacusɨɨ̄ ni maá i ni cajēhe i ndésaa ni canda i, te nde vihyá gā ni cajēhe i.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Chi ni cacahān ndahú ndasɨ́ i jíín rí jeē na cuáha ri jnūhun chindéé ñáhán i jíín yó cuāha i xūhún cuu hermano cándoho ndáhú.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Te víhyá gā ni casáha i vēsú jeē ní cajeni ni rī, chi xīhna gā ni casocō i máá i nuū Jítoho yō, te sáá te ni cajēhe i máá i sáha i tāca jéē cácuni rī, ndɨhɨ ndese nújnahan ni Yaā Dios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Te jeē súcuan ni casáha ñayuu Macedonia, te ni castɨ́hvɨ́ ni rī Tito jeē na jéé tucu de nuū maá ró, sáha de jeē jīnu jniñu jeē ni squéjéé de jíín ró jeē suni caquin rō cuehē xūhún cuu ñayuu ndahú.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Chi máá ró yōhyo vāha cásáha ró táca‑ni, chi vāha cácandíje ró, vāha cánacani ró jnúhun, vāha cájecūhun ni rō, vāha cándɨhvɨ̄ ni rō, vāha manī rō jiín rí jijnáhan ri. Núu súcuan te suni cánuú sáha vāha ró jniñu yáha jéē cuáha ró jéē cúu ñayuu ndahú.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Te nasūu jéē cuní rī ndacu ri jniñu nuū rō, chi sa cástūhun rí nuū rō ndese yōhyo cácusɨɨ̄ ni sava ga ñayuu jéhe i xūhún, te súcuan te cuni rī jeē suni máá ró cácundáhú ndije ni rō ñayuu ndahú.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Chi je cájini rō ndese yōhyo vāha ni Jitoho yō Jesucristo jiín yó. Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā rohó te ni nasáha ndáhú yá maá yá, vēsú cucá ndasɨ́ yá nde andɨvɨ́ núú. Te súcuan ni sáha ya jeē cácucúcá ró ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun ya, sɨquɨ̄ jeē ní nasáha ndáhú yá maá yá.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Te jeē váha máá ró cúu jeē na cáchi rī ndese jéni ni rī sɨquɨ̄ jníñu yáha. Vāha ni caquejéé ró nde jendujin, chi nasūu máá‑ni jeē ní cajequin rō xūhún, chi suni yōhyo ni cacusɨɨ̄ ni rō sáha ró.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Núu súcuan te vijna te sínu ró. Te nájnūhun ni cacusɨɨ̄ ni rō ni caquejéé ró jiín, suni súcuan na cúsɨɨ̄ ni rō sínu ró, chi cuāha ró núu ndese cánevāha ró.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Chi núu cúsɨɨ̄ ni yō cuāha yó, te jétáhú yá núu ndese névāha yó, chi tu jícán yā jeē cuāha yó jéē tu névāha yó.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Te nasūu jéē cahán rī jeē cáhni ndahú ró máá ró jeē cáa ga nihīn i vēsú jeē ndóo nuū maá ró.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Chi sa suhva jeē ɨɨn cūhva‑ni conevāha ró jíín i. Chi cánevāha cuehē rō vijna, te cuu cuāha ró jéē cúmanī nuū i. Yūcuán na te núu ndé ɨɨn quɨvɨ̄ conevāha i, te suni cuu cuāha i te núu ni cumanī nuū rō. Te súcuan te ɨɨn cūhva‑ni conevāha ró jíjnáhan ró,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 nájnūhun cáhán tutu iī sɨquɨ̄ ñáyuu jeē ní canastútú maná nde jenahán: Tēe jeē ní nastútú cuéhē, tu ní ndóo ga nuū de. Te tēe jeē ní nastútú jecu‑ni, suni tu ní cúmanī nuū de. Achí tutu.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Te na cútahū rī nuū Yaā Dios jeē ni sáha ya jeē ndɨhvɨ́ ni Tito jehē rō nájnūhun cándɨhvɨ̄ ni maá rí.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Chi ni jetáhú de jeē ní cacahān rī jiín de jeē jeé de nuū rō. Te sɨquɨ̄ jeē ndɨhvɨ́ ni de jehē rō, jeē yúcuan cuájeē de, chi súcuan cúu ni maá de.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Te suni cátají rí ɨɨn hermano cuajeē jiín Tito nuū rō. Te tāca grupo ñayuu cácandíje cájejnúhún i tēe un jéē váha jéjníñu de sɨquɨ̄ jnúhun jeē jnáma ya yohó.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Te tāca grupo ñayuu cácandíje suni ni catee i jniñu sɨquɨ̄ de jeē cáca de jíín rí chindéé ñáhán de quindēca de xūhun jíín rí jeē ní cajēhe ñayuu. Te jniñu yáha cásáha ri návāha cahān ñayuu jeē yóhyo vāha Yaā cúu máá Jítoho yō, chi cuni i ndese yōhyo cácusɨɨ̄ ni rō cásocō rō xūhún.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Te quingoo ndɨndúú rí návāha ni ɨɨn ñayuu ma tée i cuēchi sɨquɨ̄ rī sɨquɨ̄ xúhun cásocō ñayuu.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Chi ndúcú rí jeē squícu ndaā rī tācá jniñu, nasūu máá ɨɨn‑ni nuū Yaā Dios, chi suni nuū ñáyuu.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Te suni cátají rí ɨnga hermano yō cuajeē de jíín ndɨndúú tée yáha. Te tɨjnɨ jínu ni steén de jeē yóhyo cúsɨɨ̄ ni de ndɨ́hvɨ́ ni de tācá jniñu. Te vijna chi ndɨ́hvɨ́ gā ni de jehē rō, chi cúcáhnu ndasɨ́ ni de jeē cásquícu ró.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Te núu cácajnūhún ñayuu sɨquɨ̄ Tito, te achi rō jeē cúu de tēe chindéé ñáhán jéjníñu jíín rí nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun ya. Te uū gā hermano yō yáha, achi rō jeē cácuu de tēe jeē ní catejníñu ñayuu cácandíje, te cáhīyo yɨ́ñúhún de nuū Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Núu súcuan te stéén rō nuū de jeē cáhīyo manī ndije ró jíín de, návāha na cúni tāca grupo ñayuu cácandíje. Te súcuan cuni i jeē tu ní cácusɨɨ̄ cāhá ni rī sɨquɨ̄ rō.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.