2 Coríntios 7

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Núu súcuan, ñánī mánī, cánevāha yó táca jnúhun yáha jéē ni jéjnūhun ya. Jeē yúcuan na sándoo yó máá yó tāca jéē sajnéhén yɨquɨ cúñu yō jiín ánuá yō. Te na cónso īyo yó núū Yaā Dios, te coo ndoo coo iī yō nuū yā jiín ndɨhɨ jniñu cúní yā.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Coo manī rō jiín rí jijnáhan ró víī. Chi tu ní sáha ri falta nuū ní ɨɨn ró, te tu ní stɨ́vɨ rí anuá ni ɨɨn ró, te ni ɨɨn ró tu ní stáhú rí.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Te nasūu jéē nducú rí cahān rī nuū rō cúu jeē cahán rī súcuan, chi je ni cahān rī jeē yóhyo manī rī jiín ró. Te níní ñúhun ni rī rohó, vēsú cuu yō chí cotecu yō.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Te cúcáhnu ndasɨ́ ni rī rohó jíjnáhan ró, te cúsɨɨ̄ teyɨ́ ni rī jeē sɨquɨ́ rō. Te vēsú cájito ri tāca jnúndóho yáha, te íyó ndeyɨ́ ni rī te cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rī jeē sɨquɨ́ rō.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ná ni jengoo ri Macedonia te tu ní íyo nayúú ni anuá rī, chi sa suhva yɨɨ́ ní īyo jnūndóho jíín rí tāca lado. Chi ni īyo jeē ní castáhān jnáhan jíín rí, te ni cayūhu rí sanaa te caca yátá ñáyuu cácandíje.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Te Yaā Dios jeē sáha jeē ndúndeyɨ́ ni ñayuu cácucuíhyá ni, ni sáha ya jeē ní candundeyɨ́ ni rī, chi ni quiji Tito ni sáha ya.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Te ni candusɨɨ̄ ni rī, nasūu máá ɨɨn‑ni sɨquɨ̄ jeē ní quiji de, chi suni jeē ní ndundeyɨ́ ni de ni casáha ró. Chi ni castūhún de jeē cáñuhun ni rō coto tucu ró rúhū, jíín jéē cácucuíhyá ni rō jeē sɨquɨ́ cuéchi ró, jíín jéē cánacani ni rō jehē rī. Te jeē yúcuan ní cusɨɨ̄ gā ni rī.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Te carta jeē ní tají rí nuū rō, vēsú ni sáha jeē ní cacucuíhyá ni rō, te tuá nácani cuíhyá ni rī jeē ni sáha súcuan. Chi vēsú ni cucuíhyá ni rī saá, te vijna te tuá, chi jíní rī jeē jecu‑ni quɨvɨ̄ ni cacucuíhyá ni rō ni sáha.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Te vijna te cúsɨɨ̄ ni rī, te nasūu sɨ́quɨ̄ maá jéē ní cacucuíhyá ni rō. Chi cúsɨɨ̄ ni rī jeē ní jejníñu jeē ní cacucuíhyá ni rō, chi ni sáha jeē ní canacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró. Chi ni cacucuíhyá ni rō nájnūhun cúní maá Yaā Dios, te nasūu jéē ni sáhuhū rī rohó.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Chi núu cúcuíhyá ni yō nájnūhun cúní Yaā Dios, te suu sáha jeē nácani ni yō sɨquɨ̄ cuéchi yó te jnama ya yohó, te ma cóo ga jeē nácani cuíhyá ni yō. Te jeē cácucuíhyá ni ñayuu tu cácandíje, tu jéjníñu jeē nácani ni i, chi sa jnahnū ndetū i.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Te ni cacucuíhyá ni rō nájnūhun cúní Yaā Dios, te vijna te cájito ró náa vāha ni jejníñu. Chi ni canacani ndasɨ́ ni rō ni sáha, te ni canducú ró jeē quéndōo ndaā rō, te ni cacuxeēn rō nuū tée ni sáha cuēchi, te ni cayūhu ró jeē ní castɨ́vɨ ró núū yā. Yūcuán na te yōhyo ni cacuni rō coto tucu ró núū rī, te yōhyo ni candɨhvɨ̄ ni rō ni cacuxeēn rō nuū tée ni sáha cuēchi ún. Te súcuan ni castéén rō jeē tú cuēchi ró, chi tu ní cájejnúhún ró cuēchi ni sáha tēe ún.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Te jeē ní tee ri carta un, nasūu máá‑ni jeē cúxeēn rī nuū tée ni sáha cuēchi ún, ni nasūu máá‑ni jeē cahán rī jehē tēe ni ndoho ni sáha de. Chi sa suhva ni tee ri návāha nucūhun ni rō ndese yōhyo ni canacani ni rō jehē rī jíto jínúū Yaā Dios.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Jeē yúcuan ní candusɨɨ̄ ni rī jeē sɨquɨ́ rō.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Chi je ni cahān rī jiín de jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē váha ñayuu cácuu ró, te vijna te tu ní quéndōo ri jnūhun canu jeē sɨquɨ́ rō. Chi nájnūhun ni cajini rō jeē iyó ndáā tāca jnúhun ni cacahān rī jiín ró, suni súcuan ni cundaā jnūhun ni cacahān rī jiín Tito jeē cúsɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ rō jeē váha cásquícu ró.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Te víhyá gā manī de jíín ró vijna jeē ñúhun ni de jeē vāha ni cajetáhú ró jeē cahán de, te ni cahīyo yɨ́ñúhún ró ni candiso īyo ró núū de.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Núu súcuan te cúsɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ jeē cucáhnu ndasɨ́ ni rī rohó jíjnáhan ró.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.