2 Coríntios 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Chi yɨquɨ cúñu yō jeē ndeé yó ñáyɨ̄vɨ yáha, cúu nájnūhun ɨɨn vehe jeē náā. Te cájini yō jeē núu na náā, te cuāha Yaā Dios ɨɨn yɨquɨ cúñu jeé, te suu cúu nájnūhun ɨɨn vehe jeē coo nɨ́ɨ́ cáni ichi ándɨvɨ́. Te nasūú ɨɨn vehe jeē sáha ñayuu cúu, chi jeē sáha Yaā Dios cúu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Te níní jéē ndeé yó vehe yáha jeē cúu yɨquɨ cúñu yō, te cájitū ni yō sáha, chi yōhyo cúní yō jeē núcūhun yó yɨquɨ cúñu jeé yó nde andɨvɨ́.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Chi jeē núcūhun yó un, te ma cóo máá na anuá yō jeē náā yɨquɨ cúñu yō yáha.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Chi níní jéē iyó gá yō ini vehe yɨquɨ cúñu yō yáha, te jítú ni yō te cúcuíhyá ni yō. Te nasūu jéē cuní yō jeē stóo yó yɨquɨ cúñu yō te coo máá‑ni ánuá yō. Chi sa suhva cúní yō nucūhun yó jéē jeé, návāha ndahvā yɨquɨ cúñu yō jeē náā, te coo máá jéē cótecu nɨɨ́ cáni.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Te Yaā Dios cúu jeē ni sáha ya jeē súcuan coo yó. Te ni jēhe ya Espíritu yā jeē cóndee ini anuá yō, te sáha Espíritu jeē iyó ndáā ni yō jeē cuáha Yaā Dios tahū yō.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Núu súcuan te níní cúu jeē cácucáhnu ni rī. Chi cájini rī jeē niní ndéé gá rī chīji yɨquɨ cúñu yáha, te jícá cúu ri jiín núū ndeé máá Jítoho yō.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Chi vijna chi cácandíje ri jeē iyó yá jiín rí, vēsú ná tu coto ri nuū yā.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Te cácucáhnu ni rī, chi sáha ri cuenta jeē váha ga núu na quénda ri chīji yɨquɨ cúñu yáha te quihīn rī condee rī jiín máá Jítoho yō.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jeē yúcuan cúu jeē cánducú ndéyɨ́ rí sáha ri jeē cusɨɨ̄ ni yā jiín rí, vēsú núu ndéé gá rī yɨquɨ cúñu rī chí vēsú núu condee rī jiín yá.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Chi cánuú jéē ndɨhɨ yó cuɨñɨ yuhu mesa Cristo jeē sándaā yā jniñu yó. Te ná ɨɨn ná ɨɨn yó níhīn yō sɨquɨ̄ ndese ni casáha yó, á jéē váha chí jéē neé, ná ni condee yō chīji yɨquɨ cúñu yō.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Núu súcuan te cándiso īyo ri nuū maá Jítoho yō, te jeē yúcuan ndúcú ndéyɨ́ rí scandíje ri ñayuu. Te jíní Yaā Dios jeē cáhīyo ndaā rī, te ñúhun ni rī jeē suni súcuan cájini maá ró.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Te nasūu jéē cánducú tucu ri cahān rī jeē váha ga tēe cácuu ri, chi sa suhva cástūhun rí jeē cuu cusɨɨ̄ ni rō jeē sɨquɨ́ rī jijnáhan ri. Te súcuan te cuu stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū ñáyuu jeē cutéyɨ́ i sɨquɨ̄ ndese cáa ñayuu, te tu sáha i cuenta ndese cáa ini anuá ñayuu.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Te va sanaa te cájeni ni rō jeē tée loco cácuu ri jeē cácahān rī súcuan. Te sɨquɨ̄ jeē cándɨhvɨ̄ ni rī jehē Yaā Dios cúu. Te tuú chi cáhīyo vāha xinī rī, te jeē yúcuan cájejníñu ri jeē quéndōo vāha ró.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni Cristo ruhū jijnáhan ri cúu jeē cánuú nacani ri jnūhun ya. Chi cájini vāha ri jeē ni jíhī mañúhún‑ni ya jeē sɨquɨ́ ndɨhɨ yó, te jeē yúcuan nájnūhun ni jihī ndɨhɨ yó jíín yá.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Chi ni jihī yā jeē sɨquɨ́ ndɨhɨ yó návāha tāca yó jéē técu, ma cótecu ga yō jeē sáha yó jéē cuní maá yó, chi sa suhva jeē cuní maá yá jeē ni jíhī yā te ni natecu yā jeē sɨquɨ́ yō.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jeē yúcuan tuá casáha ri cuenta ndese‑ni cándāa ñayuu, nájnūhun cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Te vēsú súcuan ni casáha ri cuenta sɨquɨ̄ Cristo nde saá, jeē ɨɨn tēe‑ni cúu ya, te vijna chi cájini rī jeē cúu ya Sēhe Yaā Dios.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Chi núu ɨɨn ñayuu yɨ́hɨ i ndaha Cristo, te je ni ndujeé i. Te tāca modo neé ní nevāha i, je ni yāha cuahān, te vijna je ni ndujeé ndɨhɨ.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Te Yaā Dios cúu jeē sáha ndɨhɨ jeē yáha, chi jíín Cristo ni sáha ya jeē ní ndɨ̄vɨcoo yó núū jnúhun manī yā jiín yó. Te ni tejníñu ya ruhū jeē cánacani ri jnūhun jeē ndɨ̄vɨcoo ñayuu nuū jnúhun manī yā jiín i.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Chi jíín Cristo te ni sáha Yaā Dios jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ ndɨ́vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i. Te tu ndácunehen ya cuēchi ni casáha ñayuu. Te ni tejníñu ya ruhū jeē cánacani ri jnūhun yáha ndese ndɨ̄vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Núu súcuan te cácuu ri tēe cájica jniñu máá Cristo. Te jeē cahán rī, te nájnūhun jeē maá Yaā Dios cahán ndahú yá jiín ró. Núu súcuan te cácahān ndahú rí jiín ró jeē cahán Cristo, jeē na ndɨ́vɨcoo ró núū jnúhun manī Yaā Dios jiín ró.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Te Cristo, vēsú tú ni ɨɨn cuēchi ya, te ni sáha Yaā Dios jeē ní nucondee cuēchi yó sɨ́quɨ̄ yā. Te súcuan te yóhó jéē yɨ́hɨ ndaha Cristo, ni nucondee sɨquɨ̄ yō jeē iyó ndáā yō nájnūhun íyó ndáā Yaā Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.