2 Coríntios 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Chi yɨquɨ cúñu yō jeē ndeé yó ñáyɨ̄vɨ yáha, cúu nájnūhun ɨɨn vehe jeē náā. Te cájini yō jeē núu na náā, te cuāha Yaā Dios ɨɨn yɨquɨ cúñu jeé, te suu cúu nájnūhun ɨɨn vehe jeē coo nɨ́ɨ́ cáni ichi ándɨvɨ́. Te nasūú ɨɨn vehe jeē sáha ñayuu cúu, chi jeē sáha Yaā Dios cúu.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Te níní jéē ndeé yó vehe yáha jeē cúu yɨquɨ cúñu yō, te cájitū ni yō sáha, chi yōhyo cúní yō jeē núcūhun yó yɨquɨ cúñu jeé yó nde andɨvɨ́.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Chi jeē núcūhun yó un, te ma cóo máá na anuá yō jeē náā yɨquɨ cúñu yō yáha.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Chi níní jéē iyó gá yō ini vehe yɨquɨ cúñu yō yáha, te jítú ni yō te cúcuíhyá ni yō. Te nasūu jéē cuní yō jeē stóo yó yɨquɨ cúñu yō te coo máá‑ni ánuá yō. Chi sa suhva cúní yō nucūhun yó jéē jeé, návāha ndahvā yɨquɨ cúñu yō jeē náā, te coo máá jéē cótecu nɨɨ́ cáni.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Te Yaā Dios cúu jeē ni sáha ya jeē súcuan coo yó. Te ni jēhe ya Espíritu yā jeē cóndee ini anuá yō, te sáha Espíritu jeē iyó ndáā ni yō jeē cuáha Yaā Dios tahū yō.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Núu súcuan te níní cúu jeē cácucáhnu ni rī. Chi cájini rī jeē niní ndéé gá rī chīji yɨquɨ cúñu yáha, te jícá cúu ri jiín núū ndeé máá Jítoho yō.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Chi vijna chi cácandíje ri jeē iyó yá jiín rí, vēsú ná tu coto ri nuū yā.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Te cácucáhnu ni rī, chi sáha ri cuenta jeē váha ga núu na quénda ri chīji yɨquɨ cúñu yáha te quihīn rī condee rī jiín máá Jítoho yō.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Jeē yúcuan cúu jeē cánducú ndéyɨ́ rí sáha ri jeē cusɨɨ̄ ni yā jiín rí, vēsú núu ndéé gá rī yɨquɨ cúñu rī chí vēsú núu condee rī jiín yá.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Chi cánuú jéē ndɨhɨ yó cuɨñɨ yuhu mesa Cristo jeē sándaā yā jniñu yó. Te ná ɨɨn ná ɨɨn yó níhīn yō sɨquɨ̄ ndese ni casáha yó, á jéē váha chí jéē neé, ná ni condee yō chīji yɨquɨ cúñu yō.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Núu súcuan te cándiso īyo ri nuū maá Jítoho yō, te jeē yúcuan ndúcú ndéyɨ́ rí scandíje ri ñayuu. Te jíní Yaā Dios jeē cáhīyo ndaā rī, te ñúhun ni rī jeē suni súcuan cájini maá ró.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Te nasūu jéē cánducú tucu ri cahān rī jeē váha ga tēe cácuu ri, chi sa suhva cástūhun rí jeē cuu cusɨɨ̄ ni rō jeē sɨquɨ́ rī jijnáhan ri. Te súcuan te cuu stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū ñáyuu jeē cutéyɨ́ i sɨquɨ̄ ndese cáa ñayuu, te tu sáha i cuenta ndese cáa ini anuá ñayuu.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Te va sanaa te cájeni ni rō jeē tée loco cácuu ri jeē cácahān rī súcuan. Te sɨquɨ̄ jeē cándɨhvɨ̄ ni rī jehē Yaā Dios cúu. Te tuú chi cáhīyo vāha xinī rī, te jeē yúcuan cájejníñu ri jeē quéndōo vāha ró.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni Cristo ruhū jijnáhan ri cúu jeē cánuú nacani ri jnūhun ya. Chi cájini vāha ri jeē ni jíhī mañúhún‑ni ya jeē sɨquɨ́ ndɨhɨ yó, te jeē yúcuan nájnūhun ni jihī ndɨhɨ yó jíín yá.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Chi ni jihī yā jeē sɨquɨ́ ndɨhɨ yó návāha tāca yó jéē técu, ma cótecu ga yō jeē sáha yó jéē cuní maá yó, chi sa suhva jeē cuní maá yá jeē ni jíhī yā te ni natecu yā jeē sɨquɨ́ yō.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jeē yúcuan tuá casáha ri cuenta ndese‑ni cándāa ñayuu, nájnūhun cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Te vēsú súcuan ni casáha ri cuenta sɨquɨ̄ Cristo nde saá, jeē ɨɨn tēe‑ni cúu ya, te vijna chi cájini rī jeē cúu ya Sēhe Yaā Dios.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Chi núu ɨɨn ñayuu yɨ́hɨ i ndaha Cristo, te je ni ndujeé i. Te tāca modo neé ní nevāha i, je ni yāha cuahān, te vijna je ni ndujeé ndɨhɨ.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Te Yaā Dios cúu jeē sáha ndɨhɨ jeē yáha, chi jíín Cristo ni sáha ya jeē ní ndɨ̄vɨcoo yó núū jnúhun manī yā jiín yó. Te ni tejníñu ya ruhū jeē cánacani ri jnūhun jeē ndɨ̄vɨcoo ñayuu nuū jnúhun manī yā jiín i.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Chi jíín Cristo te ni sáha Yaā Dios jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ ndɨ́vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i. Te tu ndácunehen ya cuēchi ni casáha ñayuu. Te ni tejníñu ya ruhū jeē cánacani ri jnūhun yáha ndese ndɨ̄vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Núu súcuan te cácuu ri tēe cájica jniñu máá Cristo. Te jeē cahán rī, te nájnūhun jeē maá Yaā Dios cahán ndahú yá jiín ró. Núu súcuan te cácahān ndahú rí jiín ró jeē cahán Cristo, jeē na ndɨ́vɨcoo ró núū jnúhun manī Yaā Dios jiín ró.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Te Cristo, vēsú tú ni ɨɨn cuēchi ya, te ni sáha Yaā Dios jeē ní nucondee cuēchi yó sɨ́quɨ̄ yā. Te súcuan te yóhó jéē yɨ́hɨ ndaha Cristo, ni nucondee sɨquɨ̄ yō jeē iyó ndáā yō nájnūhun íyó ndáā Yaā Dios.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.