2 Coríntios 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Núu súcuan te tu ndínuu ni rī cánacani ri jnūhun ya. Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā ruhū jijnáhan ri te ni jēhe ya jniñu yáha nuū rī.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Te tu cásáha ri jniñu néé jéē cúcanu yō sáha, ni tu cájica cuu ri jiín jnúhun ndíchí stáhú, ni tu cásama ri jnūhun Yaā Dios. Chi sa suhva cácahān rī máni jnūhun ndaā. Te súcuan te cuu cuni tāca ñáyuu ini anuá i jeē cácahān ndaā rī jíto jínúū Yaā Dios.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Te núu íyó ñáyuu tu jécūhun ni jnūhun jnama ya yohó jéē cánacani ri, te súcuan cúu nuū máni máá ñáyuu jnahnū ndetū.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Te jeē tu cácandíje i, te máá jéxeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha, ní jesɨ nuū jeē níjnūní i, návāha ma ndíndēe jnúhun Cristo ini anuá i, te ma cúni i jeē yóhyo luu cújéhnu Cristo, Yaā jeē ɨ́nuú cáa jiín Yaā Dios.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Te jeē cánacani ri jnūhun, te nasūu jnúhun máá rí, chi sa suhva jnūhun Jitoho yō Jesucristo cánacani ri. Te máá rí chi cácuu ri mozo‑ni nuū rō jijnáhan ró jéē sɨquɨ́ jeē maní rī jiín Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Chi ná ni sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te ni cahān yā jeē na cúndijin nuū néē. Te suni súcuan ni sáha ya jeē ní cundijin nuū anuá yō jeē cájecūhun ni yō sɨquɨ̄ Jesucristo, ndese ndíndēe núū yā, cúu jeē yōhyo luu cújéhnu ya nájnūhun cúu Yaā Dios.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Te tāca jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, chi nájnūhun jeē ñúhun ini ɨɨn quɨ̄sɨ ñuhun. Chi cácuu yó nájnūhun quɨ̄sɨ ñuhun, chi tú na fuerza yō. Te jeē yúcuan cájini vāha ri jeē maá Yaā Dios cúu jeē jéhe poder sɨquɨ̄ jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, te nasūu fuerza maá rí cúu.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Te jeē yúcuan, vēsú tāca lado cájito ri jnūndóho, te tu sáha jeē ma ndúsɨɨ̄ gā ni rī. Te vēsú cácucuíhyá ni rī sɨquɨ̄ jnūndóho, te cáñuhun ni rī jeē quee vāha jniñu ri.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Te vēsú cájito xeēn ñayuu ruhū, te máá yá tu stóo ya ruhū jijnáhan ri. Te vēsú cánducú i snáā i ruhū jiín jniñu sáha ri, te ma cúu.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Te ndé-ni cúu nuū cuángoo ri, te nájnūhun ni ndoho Jesús jeē ni jíhī yā, suni súcuan cándoho ri jeē jé yajni cuu rī, návāha suni cuu stéén rī fuerza Jesús jeē técu yā ini yɨquɨ cúñu rī.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Chi jeē niní cátecu rī, te tāca quɨ́vɨ̄ je yajni cahni ñayuu ruhū jeē sɨquɨ́ Jesús. Te súcuan te cájito ñayuu jeē técu Jesús ini yɨquɨ cúñu rī jeē cúū.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Núu súcuan te ruhū jijnáhan ri, níní cúu jeē jé yajni cuu rī sɨquɨ̄ jnúhun ya, te yūcuan sáha jeē cotecu maá ró nɨɨ́ cáni jijnáhan ró.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Te yósó núū tútu iī: Ni candíje ri te jeē yúcuan ní cahān rī, achí. Te suni jeē cácandíje máá rí cúu jeē cánacani ri jnūhun ya.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Chi cájini rī jeē maá Yaā jeē ní nastécu Jitoho yō Jesús, suni súcuan nastécu yā ruhū, te sáha ya jeē ɨɨn cáhnu ni cuɨñɨ ndɨhɨ yó núū yā.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Chi tāca jnúndóho yáha cándoho ri návāha coo vāha ró jíjnáhan ró. Te súcuan te cayā cuehē gā ñayuu jeē sáha ya jeē váha i. Yūcuán na te suni yōhyo cuehē i nacuatáhú i nuū Yaā Dios, te cujéhnu ga yā sáha.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Jeē yúcuan cúu jeē tu ndínuu ni rī, te vēsú cuandɨhɨ fuerza yɨquɨ cúñu rī, te sa suhva cuanduu fuerza gā anuá rī tāca quɨ́vɨ̄.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Chi jnūndóho jeē ndóho yó ñayɨ̄vɨ yáha, tú‑ni xeēn cúu, te yachī yāha. Te sáha jeē nihín yō ɨɨn tahū jeē cujéhnu yó nɨ́ɨ́ cáni jeē cáa ndasɨ́ gá vēsú jnūndóho ún.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Te tu táñúhún yó nuū tāca jnúndóho jíto yó núū vijna, chi sa suhva táñúhún yó nuū tāca jéē váha jeē tu jíto yó núū vijna. Chi tāca jéē jíto yó núū vijna, chi yachī ndɨhɨ, te tāca jéē tu jíto yó núū, chi coo nɨ́ɨ́ cáni.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.