2 Coríntios 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Núu súcuan te tu ndínuu ni rī cánacani ri jnūhun ya. Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā ruhū jijnáhan ri te ni jēhe ya jniñu yáha nuū rī.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Te tu cásáha ri jniñu néé jéē cúcanu yō sáha, ni tu cájica cuu ri jiín jnúhun ndíchí stáhú, ni tu cásama ri jnūhun Yaā Dios. Chi sa suhva cácahān rī máni jnūhun ndaā. Te súcuan te cuu cuni tāca ñáyuu ini anuá i jeē cácahān ndaā rī jíto jínúū Yaā Dios.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Te núu íyó ñáyuu tu jécūhun ni jnūhun jnama ya yohó jéē cánacani ri, te súcuan cúu nuū máni máá ñáyuu jnahnū ndetū.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Te jeē tu cácandíje i, te máá jéxeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha, ní jesɨ nuū jeē níjnūní i, návāha ma ndíndēe jnúhun Cristo ini anuá i, te ma cúni i jeē yóhyo luu cújéhnu Cristo, Yaā jeē ɨ́nuú cáa jiín Yaā Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Te jeē cánacani ri jnūhun, te nasūu jnúhun máá rí, chi sa suhva jnūhun Jitoho yō Jesucristo cánacani ri. Te máá rí chi cácuu ri mozo‑ni nuū rō jijnáhan ró jéē sɨquɨ́ jeē maní rī jiín Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Chi ná ni sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te ni cahān yā jeē na cúndijin nuū néē. Te suni súcuan ni sáha ya jeē ní cundijin nuū anuá yō jeē cájecūhun ni yō sɨquɨ̄ Jesucristo, ndese ndíndēe núū yā, cúu jeē yōhyo luu cújéhnu ya nájnūhun cúu Yaā Dios.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Te tāca jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, chi nájnūhun jeē ñúhun ini ɨɨn quɨ̄sɨ ñuhun. Chi cácuu yó nájnūhun quɨ̄sɨ ñuhun, chi tú na fuerza yō. Te jeē yúcuan cájini vāha ri jeē maá Yaā Dios cúu jeē jéhe poder sɨquɨ̄ jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, te nasūu fuerza maá rí cúu.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Te jeē yúcuan, vēsú tāca lado cájito ri jnūndóho, te tu sáha jeē ma ndúsɨɨ̄ gā ni rī. Te vēsú cácucuíhyá ni rī sɨquɨ̄ jnūndóho, te cáñuhun ni rī jeē quee vāha jniñu ri.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Te vēsú cájito xeēn ñayuu ruhū, te máá yá tu stóo ya ruhū jijnáhan ri. Te vēsú cánducú i snáā i ruhū jiín jniñu sáha ri, te ma cúu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Te ndé-ni cúu nuū cuángoo ri, te nájnūhun ni ndoho Jesús jeē ni jíhī yā, suni súcuan cándoho ri jeē jé yajni cuu rī, návāha suni cuu stéén rī fuerza Jesús jeē técu yā ini yɨquɨ cúñu rī.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Chi jeē niní cátecu rī, te tāca quɨ́vɨ̄ je yajni cahni ñayuu ruhū jeē sɨquɨ́ Jesús. Te súcuan te cájito ñayuu jeē técu Jesús ini yɨquɨ cúñu rī jeē cúū.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Núu súcuan te ruhū jijnáhan ri, níní cúu jeē jé yajni cuu rī sɨquɨ̄ jnúhun ya, te yūcuan sáha jeē cotecu maá ró nɨɨ́ cáni jijnáhan ró.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Te yósó núū tútu iī: Ni candíje ri te jeē yúcuan ní cahān rī, achí. Te suni jeē cácandíje máá rí cúu jeē cánacani ri jnūhun ya.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Chi cájini rī jeē maá Yaā jeē ní nastécu Jitoho yō Jesús, suni súcuan nastécu yā ruhū, te sáha ya jeē ɨɨn cáhnu ni cuɨñɨ ndɨhɨ yó núū yā.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Chi tāca jnúndóho yáha cándoho ri návāha coo vāha ró jíjnáhan ró. Te súcuan te cayā cuehē gā ñayuu jeē sáha ya jeē váha i. Yūcuán na te suni yōhyo cuehē i nacuatáhú i nuū Yaā Dios, te cujéhnu ga yā sáha.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Jeē yúcuan cúu jeē tu ndínuu ni rī, te vēsú cuandɨhɨ fuerza yɨquɨ cúñu rī, te sa suhva cuanduu fuerza gā anuá rī tāca quɨ́vɨ̄.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Chi jnūndóho jeē ndóho yó ñayɨ̄vɨ yáha, tú‑ni xeēn cúu, te yachī yāha. Te sáha jeē nihín yō ɨɨn tahū jeē cujéhnu yó nɨ́ɨ́ cáni jeē cáa ndasɨ́ gá vēsú jnūndóho ún.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Te tu táñúhún yó nuū tāca jnúndóho jíto yó núū vijna, chi sa suhva táñúhún yó nuū tāca jéē váha jeē tu jíto yó núū vijna. Chi tāca jéē jíto yó núū vijna, chi yachī ndɨhɨ, te tāca jéē tu jíto yó núū, chi coo nɨ́ɨ́ cáni.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.