2 Coríntios 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Núu súcuan te tu ndínuu ni rī cánacani ri jnūhun ya. Chi sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā ruhū jijnáhan ri te ni jēhe ya jniñu yáha nuū rī.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Te tu cásáha ri jniñu néé jéē cúcanu yō sáha, ni tu cájica cuu ri jiín jnúhun ndíchí stáhú, ni tu cásama ri jnūhun Yaā Dios. Chi sa suhva cácahān rī máni jnūhun ndaā. Te súcuan te cuu cuni tāca ñáyuu ini anuá i jeē cácahān ndaā rī jíto jínúū Yaā Dios.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Te núu íyó ñáyuu tu jécūhun ni jnūhun jnama ya yohó jéē cánacani ri, te súcuan cúu nuū máni máá ñáyuu jnahnū ndetū.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Te jeē tu cácandíje i, te máá jéxeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha, ní jesɨ nuū jeē níjnūní i, návāha ma ndíndēe jnúhun Cristo ini anuá i, te ma cúni i jeē yóhyo luu cújéhnu Cristo, Yaā jeē ɨ́nuú cáa jiín Yaā Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Te jeē cánacani ri jnūhun, te nasūu jnúhun máá rí, chi sa suhva jnūhun Jitoho yō Jesucristo cánacani ri. Te máá rí chi cácuu ri mozo‑ni nuū rō jijnáhan ró jéē sɨquɨ́ jeē maní rī jiín Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Chi ná ni sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te ni cahān yā jeē na cúndijin nuū néē. Te suni súcuan ni sáha ya jeē ní cundijin nuū anuá yō jeē cájecūhun ni yō sɨquɨ̄ Jesucristo, ndese ndíndēe núū yā, cúu jeē yōhyo luu cújéhnu ya nájnūhun cúu Yaā Dios.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Te tāca jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, chi nájnūhun jeē ñúhun ini ɨɨn quɨ̄sɨ ñuhun. Chi cácuu yó nájnūhun quɨ̄sɨ ñuhun, chi tú na fuerza yō. Te jeē yúcuan cájini vāha ri jeē maá Yaā Dios cúu jeē jéhe poder sɨquɨ̄ jnúhun yáha jeē yóhyo luu cújéhnu, te nasūu fuerza maá rí cúu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Te jeē yúcuan, vēsú tāca lado cájito ri jnūndóho, te tu sáha jeē ma ndúsɨɨ̄ gā ni rī. Te vēsú cácucuíhyá ni rī sɨquɨ̄ jnūndóho, te cáñuhun ni rī jeē quee vāha jniñu ri.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Te vēsú cájito xeēn ñayuu ruhū, te máá yá tu stóo ya ruhū jijnáhan ri. Te vēsú cánducú i snáā i ruhū jiín jniñu sáha ri, te ma cúu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Te ndé-ni cúu nuū cuángoo ri, te nájnūhun ni ndoho Jesús jeē ni jíhī yā, suni súcuan cándoho ri jeē jé yajni cuu rī, návāha suni cuu stéén rī fuerza Jesús jeē técu yā ini yɨquɨ cúñu rī.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Chi jeē niní cátecu rī, te tāca quɨ́vɨ̄ je yajni cahni ñayuu ruhū jeē sɨquɨ́ Jesús. Te súcuan te cájito ñayuu jeē técu Jesús ini yɨquɨ cúñu rī jeē cúū.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Núu súcuan te ruhū jijnáhan ri, níní cúu jeē jé yajni cuu rī sɨquɨ̄ jnúhun ya, te yūcuan sáha jeē cotecu maá ró nɨɨ́ cáni jijnáhan ró.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Te yósó núū tútu iī: Ni candíje ri te jeē yúcuan ní cahān rī, achí. Te suni jeē cácandíje máá rí cúu jeē cánacani ri jnūhun ya.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Chi cájini rī jeē maá Yaā jeē ní nastécu Jitoho yō Jesús, suni súcuan nastécu yā ruhū, te sáha ya jeē ɨɨn cáhnu ni cuɨñɨ ndɨhɨ yó núū yā.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Chi tāca jnúndóho yáha cándoho ri návāha coo vāha ró jíjnáhan ró. Te súcuan te cayā cuehē gā ñayuu jeē sáha ya jeē váha i. Yūcuán na te suni yōhyo cuehē i nacuatáhú i nuū Yaā Dios, te cujéhnu ga yā sáha.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jeē yúcuan cúu jeē tu ndínuu ni rī, te vēsú cuandɨhɨ fuerza yɨquɨ cúñu rī, te sa suhva cuanduu fuerza gā anuá rī tāca quɨ́vɨ̄.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Chi jnūndóho jeē ndóho yó ñayɨ̄vɨ yáha, tú‑ni xeēn cúu, te yachī yāha. Te sáha jeē nihín yō ɨɨn tahū jeē cujéhnu yó nɨ́ɨ́ cáni jeē cáa ndasɨ́ gá vēsú jnūndóho ún.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Te tu táñúhún yó nuū tāca jnúndóho jíto yó núū vijna, chi sa suhva táñúhún yó nuū tāca jéē váha jeē tu jíto yó núū vijna. Chi tāca jéē jíto yó núū vijna, chi yachī ndɨhɨ, te tāca jéē tu jíto yó núū, chi coo nɨ́ɨ́ cáni.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.