2 Coríntios 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te jeē cácahān rī súcuan, ¿te á cájeni ni rō jeē cánducú tucu ri cahān rī jeē váha ga tēe cácuu ri, chí naún? ¿Te chí jíni ñúhún jéē steén rī carta recomendación nuū rō, chí jéē cacán rī cuāha ró núū rī jijnáhan ri, nájnūhun cásáha sava i?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Tuú chi máá‑ni ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta recomendación rī. Te jeē ñúhun ni rī jeē ní cacandíje vāha ró ni sáha ri, suu cúu nájnūhun jeē yosó jnúhun carta un ini anuá rī. Te ndɨhɨ ñayuu chi nájnūhun cáhu i, cúu jeē jiní i ndese ni nasāma ró.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Chi máá ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta jeē ní tee Cristo te cáscáca ri. Te nasūu jíín tinta ni tee ya, chi sa suhva jíín Espíritu Yaā Dios, Yaā técu. Te nasūu núū tabla yuū nájnūhun ni tee ya ley yā, chi sa suhva nuū anuá ñayuu ni tee ya.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Te cácahān rī súcuan, chi cácucáhnu ni rī Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ni sáha Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Te nasūu jéē cájeni ni rī jeē cúu canda máá rí sáha ri jniñu ún. Chi sa suhva máá Yaā Dios sáha jeē cuu squícu ri.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Te máá yá ni sáha jeē cuu cuajníñu vāha ri sɨquɨ̄ contrato jeé yá. Te contrato yáha tu cáhán jeē squícu yó ley jeē ní tee jíín letra, chi sa suhva jeē caca yó jíín vida jeé, suu jeē ni jéhe Espíritu yā. Chi contrato ley jeē yosó jíín letra, jnahnū ndetū ñayuu sáha. Te jeē sáha máá Espíritu cúu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Te ley jenahán jeē ni jéhe ya nuū Moisés, ni yosō letra nuū tabla yuū. Te yōhyo ni cujéhnu, te ni ndindēé ndasɨ́ ni sáha, te nde Moisés ndíī nuū de ni sáha. Te tu ní cúu coto vāha ñayuu Israel nuū de ni sáha. Te vēsú súcuan te cuéé‑ni cuéé‑ni ni ndahvā jeē ndíndēe núū de. Te núu súcuan ni cujéhnu ndasɨ́ ley jeē sáha jeē cuu ñayuu te jnahnū ndetū i,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 te sa víhyá gā cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun cotecu yō jeē jéhe Espíritu nuū yō.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Chi núu yōhyo ni cujéhnu ley un jéē jnahnú ndetū ñayuu sáha, te sa víhyá gā cujéhnu jnūhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Chi ley un jéē ní cujéhnu nde saá, tuá cujéhnu cuɨtɨ, sɨquɨ̄ jeē cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun Espíritu jeē iyó vijna.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Te núu súcuan ni cujéhnu ley jeē ni íyo jecu‑ni tiempo, te sa cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun jeē coo nɨ́ɨ́ cáni.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Te jeē súcuan cáñuhun ni rī, jeē yúcuan cáhīyo téyɨ́ ni rī nácani ri jnūhun yáha.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Chi tu cásáha ri nájnūhun ni sáha Moisés jeē ní jesɨ de ɨɨn sahma nuū de, návāha tú coto ñayuu Israel ndese cuandahvā jeē ní ndindēe núū de.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Te ñayuu ún tu ní cájecūhun ni i. Te nde vijna núu cácahu ñayuu Israel tutu contrato ley jenahán, suni tu cájecūhun ni i, chi nájnūhun jésɨ sahma un núū jeē níjnūní i, te tu cújiyo cuɨtɨ. Chi nde jeē candíje i Cristo, yūcuán na te cujiyo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Te suni súcuan nde vijna núu cácahu i tutu ley Moisés, te nájnūhun jeē jésɨ ɨɨn sahma nuū jeē níjnūní i.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Te jeē násāma ini ɨɨn ñayuu quɨ̄vɨ i nuū maá Jítoho yō Cristo, yūcuán na te cújiyo‑ni jeē jésɨ ún.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Chi Jitoho yō cúu máá Espíritu. Te nuū íne Espíritu maá Jítoho yō, yūcuan cúu nuū iyó libre ñayuu jeē tuá yɨ́hɨ i chīji ley jenahán.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Te jeē yúcuan máá yó jijnáhan yó, tuá jésɨ nuū jeē níjnūní yō. Chi cácuu yó nájnūhun espejo jeē jéhe nduva, cúu jeē cájica ndaā yō te suu stéén ndese yōhyo luu cújéhnu máá Jítoho yō. Te máá yó tāca quɨ́vɨ̄ cuanasāma yó cuanduu luu ga anuá yō nájnūhun cáa máá yá. Chi máá Jítoho yō jeē cúu ya Espíritu, súcuan sáha ya jiín yó.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.