2 Coríntios 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te jeē cácahān rī súcuan, ¿te á cájeni ni rō jeē cánducú tucu ri cahān rī jeē váha ga tēe cácuu ri, chí naún? ¿Te chí jíni ñúhún jéē steén rī carta recomendación nuū rō, chí jéē cacán rī cuāha ró núū rī jijnáhan ri, nájnūhun cásáha sava i?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Tuú chi máá‑ni ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta recomendación rī. Te jeē ñúhun ni rī jeē ní cacandíje vāha ró ni sáha ri, suu cúu nájnūhun jeē yosó jnúhun carta un ini anuá rī. Te ndɨhɨ ñayuu chi nájnūhun cáhu i, cúu jeē jiní i ndese ni nasāma ró.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Chi máá ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta jeē ní tee Cristo te cáscáca ri. Te nasūu jíín tinta ni tee ya, chi sa suhva jíín Espíritu Yaā Dios, Yaā técu. Te nasūu núū tabla yuū nájnūhun ni tee ya ley yā, chi sa suhva nuū anuá ñayuu ni tee ya.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Te cácahān rī súcuan, chi cácucáhnu ni rī Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ni sáha Cristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Te nasūu jéē cájeni ni rī jeē cúu canda máá rí sáha ri jniñu ún. Chi sa suhva máá Yaā Dios sáha jeē cuu squícu ri.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Te máá yá ni sáha jeē cuu cuajníñu vāha ri sɨquɨ̄ contrato jeé yá. Te contrato yáha tu cáhán jeē squícu yó ley jeē ní tee jíín letra, chi sa suhva jeē caca yó jíín vida jeé, suu jeē ni jéhe Espíritu yā. Chi contrato ley jeē yosó jíín letra, jnahnū ndetū ñayuu sáha. Te jeē sáha máá Espíritu cúu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Te ley jenahán jeē ni jéhe ya nuū Moisés, ni yosō letra nuū tabla yuū. Te yōhyo ni cujéhnu, te ni ndindēé ndasɨ́ ni sáha, te nde Moisés ndíī nuū de ni sáha. Te tu ní cúu coto vāha ñayuu Israel nuū de ni sáha. Te vēsú súcuan te cuéé‑ni cuéé‑ni ni ndahvā jeē ndíndēe núū de. Te núu súcuan ni cujéhnu ndasɨ́ ley jeē sáha jeē cuu ñayuu te jnahnū ndetū i,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 te sa víhyá gā cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun cotecu yō jeē jéhe Espíritu nuū yō.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Chi núu yōhyo ni cujéhnu ley un jéē jnahnú ndetū ñayuu sáha, te sa víhyá gā cujéhnu jnūhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Chi ley un jéē ní cujéhnu nde saá, tuá cujéhnu cuɨtɨ, sɨquɨ̄ jeē cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun Espíritu jeē iyó vijna.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Te núu súcuan ni cujéhnu ley jeē ni íyo jecu‑ni tiempo, te sa cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun jeē coo nɨ́ɨ́ cáni.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Te jeē súcuan cáñuhun ni rī, jeē yúcuan cáhīyo téyɨ́ ni rī nácani ri jnūhun yáha.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Chi tu cásáha ri nájnūhun ni sáha Moisés jeē ní jesɨ de ɨɨn sahma nuū de, návāha tú coto ñayuu Israel ndese cuandahvā jeē ní ndindēe núū de.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Te ñayuu ún tu ní cájecūhun ni i. Te nde vijna núu cácahu ñayuu Israel tutu contrato ley jenahán, suni tu cájecūhun ni i, chi nájnūhun jésɨ sahma un núū jeē níjnūní i, te tu cújiyo cuɨtɨ. Chi nde jeē candíje i Cristo, yūcuán na te cujiyo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Te suni súcuan nde vijna núu cácahu i tutu ley Moisés, te nájnūhun jeē jésɨ ɨɨn sahma nuū jeē níjnūní i.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Te jeē násāma ini ɨɨn ñayuu quɨ̄vɨ i nuū maá Jítoho yō Cristo, yūcuán na te cújiyo‑ni jeē jésɨ ún.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Chi Jitoho yō cúu máá Espíritu. Te nuū íne Espíritu maá Jítoho yō, yūcuan cúu nuū iyó libre ñayuu jeē tuá yɨ́hɨ i chīji ley jenahán.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Te jeē yúcuan máá yó jijnáhan yó, tuá jésɨ nuū jeē níjnūní yō. Chi cácuu yó nájnūhun espejo jeē jéhe nduva, cúu jeē cájica ndaā yō te suu stéén ndese yōhyo luu cújéhnu máá Jítoho yō. Te máá yó tāca quɨ́vɨ̄ cuanasāma yó cuanduu luu ga anuá yō nájnūhun cáa máá yá. Chi máá Jítoho yō jeē cúu ya Espíritu, súcuan sáha ya jiín yó.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.