2 Coríntios 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Te jeē cácahān rī súcuan, ¿te á cájeni ni rō jeē cánducú tucu ri cahān rī jeē váha ga tēe cácuu ri, chí naún? ¿Te chí jíni ñúhún jéē steén rī carta recomendación nuū rō, chí jéē cacán rī cuāha ró núū rī jijnáhan ri, nájnūhun cásáha sava i?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Tuú chi máá‑ni ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta recomendación rī. Te jeē ñúhun ni rī jeē ní cacandíje vāha ró ni sáha ri, suu cúu nájnūhun jeē yosó jnúhun carta un ini anuá rī. Te ndɨhɨ ñayuu chi nájnūhun cáhu i, cúu jeē jiní i ndese ni nasāma ró.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Chi máá ró cácuu nájnūhun ɨɨn carta jeē ní tee Cristo te cáscáca ri. Te nasūu jíín tinta ni tee ya, chi sa suhva jíín Espíritu Yaā Dios, Yaā técu. Te nasūu núū tabla yuū nájnūhun ni tee ya ley yā, chi sa suhva nuū anuá ñayuu ni tee ya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Te cácahān rī súcuan, chi cácucáhnu ni rī Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ni sáha Cristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Te nasūu jéē cájeni ni rī jeē cúu canda máá rí sáha ri jniñu ún. Chi sa suhva máá Yaā Dios sáha jeē cuu squícu ri.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Te máá yá ni sáha jeē cuu cuajníñu vāha ri sɨquɨ̄ contrato jeé yá. Te contrato yáha tu cáhán jeē squícu yó ley jeē ní tee jíín letra, chi sa suhva jeē caca yó jíín vida jeé, suu jeē ni jéhe Espíritu yā. Chi contrato ley jeē yosó jíín letra, jnahnū ndetū ñayuu sáha. Te jeē sáha máá Espíritu cúu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Te ley jenahán jeē ni jéhe ya nuū Moisés, ni yosō letra nuū tabla yuū. Te yōhyo ni cujéhnu, te ni ndindēé ndasɨ́ ni sáha, te nde Moisés ndíī nuū de ni sáha. Te tu ní cúu coto vāha ñayuu Israel nuū de ni sáha. Te vēsú súcuan te cuéé‑ni cuéé‑ni ni ndahvā jeē ndíndēe núū de. Te núu súcuan ni cujéhnu ndasɨ́ ley jeē sáha jeē cuu ñayuu te jnahnū ndetū i,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 te sa víhyá gā cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun cotecu yō jeē jéhe Espíritu nuū yō.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Chi núu yōhyo ni cujéhnu ley un jéē jnahnú ndetū ñayuu sáha, te sa víhyá gā cujéhnu jnūhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Chi ley un jéē ní cujéhnu nde saá, tuá cujéhnu cuɨtɨ, sɨquɨ̄ jeē cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun Espíritu jeē iyó vijna.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Te núu súcuan ni cujéhnu ley jeē ni íyo jecu‑ni tiempo, te sa cujéhnu ndasɨ́ gá jnūhun jeē coo nɨ́ɨ́ cáni.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Te jeē súcuan cáñuhun ni rī, jeē yúcuan cáhīyo téyɨ́ ni rī nácani ri jnūhun yáha.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Chi tu cásáha ri nájnūhun ni sáha Moisés jeē ní jesɨ de ɨɨn sahma nuū de, návāha tú coto ñayuu Israel ndese cuandahvā jeē ní ndindēe núū de.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Te ñayuu ún tu ní cájecūhun ni i. Te nde vijna núu cácahu ñayuu Israel tutu contrato ley jenahán, suni tu cájecūhun ni i, chi nájnūhun jésɨ sahma un núū jeē níjnūní i, te tu cújiyo cuɨtɨ. Chi nde jeē candíje i Cristo, yūcuán na te cujiyo.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Te suni súcuan nde vijna núu cácahu i tutu ley Moisés, te nájnūhun jeē jésɨ ɨɨn sahma nuū jeē níjnūní i.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Te jeē násāma ini ɨɨn ñayuu quɨ̄vɨ i nuū maá Jítoho yō Cristo, yūcuán na te cújiyo‑ni jeē jésɨ ún.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Chi Jitoho yō cúu máá Espíritu. Te nuū íne Espíritu maá Jítoho yō, yūcuan cúu nuū iyó libre ñayuu jeē tuá yɨ́hɨ i chīji ley jenahán.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Te jeē yúcuan máá yó jijnáhan yó, tuá jésɨ nuū jeē níjnūní yō. Chi cácuu yó nájnūhun espejo jeē jéhe nduva, cúu jeē cájica ndaā yō te suu stéén ndese yōhyo luu cújéhnu máá Jítoho yō. Te máá yó tāca quɨ́vɨ̄ cuanasāma yó cuanduu luu ga anuá yō nájnūhun cáa máá yá. Chi máá Jítoho yō jeē cúu ya Espíritu, súcuan sáha ya jiín yó.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.