2 Coríntios 12

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te tu níhín jníñu jeē cutéyɨ́ rí. Te vāha ga na cástūhun rí nuū rō sɨquɨ̄ jeē ní jito ri jeē ni stúu maá Jítoho yō nuū rī te ni steén ndijin yā nuū rī.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Jíní rī ɨɨn tēe cándíje Cristo, te je ni cuu uxī cuūn cuiyā jeē ní sáha ya jeē ní caa tēe un ní jehēn de nde andɨvɨ́ únī. Te tu jíní rī núu ni jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní jehēn anuá‑ni ri. Máá Yaā Dios cúu jeē jiní.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Te jíní rī jeē ní ndonehen ya ruhū. Te á ní jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní ndōo, tu jíní rī, chi máá‑ni Yaā Dios cúu jeē jiní.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Chi ni sáha ya jeē ní caa ri ni jehēn rī nde jardín andɨvɨ́. Te yūcuan ní jini sōho ri tāca jnúhun sāhí ndasɨ́ jéē ma cúu castūhun yóhó ñáyuu.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Te sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya súcuan jíín rí cúu jeē cutéyɨ́ rí, te ma cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ndese cúu máá rí. Chi cutéyɨ́ rí máni jeē tú na fuerza ini rī.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Te núu cúní rī cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ maá rí nuú, te nasūu jéē canéé rí núu sáha ri súcuan núú, chi ndaā cúu jeē iyó jeē cutéyɨ́ rí. Te ni ma sáha ri, chi tu cúní rī jeē cani ni ñayuu jeē cujéhnu ga rī vēsú jeē ní jito i chí jéē ní jini i jnūhun ri.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Te tu cúní yā jeē yáha ri cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jeē ni stéén ndijin yā jniñu jéhnu ndasɨ́ un núū rī, te jeē yúcuan ni quiji ɨɨn jnūndóho jeē ndiquín ruhū te stóho ruhū. Te ɨɨn jeē ni jéhe ya jnūhun ni tají Satanás cúu, ɨɨn jeē stóho ruhū, návāha ma yáha ri cutéyɨ́ rí.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Te unī jínu ni cahān ndahú rí jiín máá Jítoho yō jeē na téjiyo ya quihīn.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Te ni cahān yā jiín rí: Tuú chi tu cúmanī jeē cundáhú ni rī rohó. Chi ñayuu jeē tú na fuerza ini, sáha ri jeē nducuehē gā fuerza maá rí ini i, ni achi yā. Núu súcuan te cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza ini rī, chi súcuan te nducuehē gā fuerza Cristo ini rī.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Jeē yúcuan cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza rī, jiín jéē cácahān ndevāha ñayuu jiín rí, jiín jéē cúmanī nuū rī, jiín jéē cájito xeēn i ruhū, jiín jéē ndóho ri jnūndóho sɨquɨ̄ Cristo. Chi jeē tú na fuerza maá rí, yūcuan sáha jeē nihín rī fuerza maá yá.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Te va tēe cánéé cúu ri jeē ni sátéyɨ́ nde ri maá rí. Te sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje ró rúhū, jeē yúcuan ní satéyɨ́ rí maá rí. Chi cánuú jéē máá ró cuajnúhún ró ruhū nuú. Chi vēsú tú jniñu ri jeē maá rí, te va tu núu cuɨtɨ nde ri nuū tāca tée un jéē cácahān rō jeē apóstol cujéhnu cácuu de.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Chi mēhñu ró ní sáha ri tācá jniñu jeē steén jeē cúu ndije ri apóstol. Chi jíín cuéhē paciencia ni sáha ri tācá jniñu jéhnu jeē steén poder Yaā Dios, jíín táca jniñu jeē nahán ní canaa ni rō ni cajito ró.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Te tu ní sáha ri jeē núu ga cácuu ró núū tāca gá grupo ñayuu cácandíje, chi máá ɨɨn‑ni jeē tu ní stáhān rī rohó jéē cuáha ro jéē jíni ñúhún rí. Cone cáhnu ni rō núu súcuan ni sáha nde ri falta nuū rō víī.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Te vijna je íyó túhva ri jecondēhe rí rohó vuelta unī. Te suni tú na vé cacán rī nuū rō, chi nasūú ndajníñu ró cúu jeē cuní rī, chi sa suhva jeē quendōo vāha ró jíín jnúhun ya. Chi nájnūhun sēhe ri cácuu ró, te sēhe chi tu cánuú caya i jeē cúu tátá i, chi sa tátá cánuú cuāha de jeē quéndōo vāha sēhe de.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī stɨ́hɨ ri jeē névāha ri, te nde stɨ́hɨ ri fuerza maá rí, návāha sáha ri jeē quéndōo vāha ánuá rō jijnáhan ró. Te manī gā coo ri jiín ró, vēsú sanaa te jecu‑ni cáhīyo manī rō jiín rí.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Te íyó jecu rō cácahān jeē vēsú tú na vé ni jícán rī nuū rō, te tēe stáhú cúu ri, chi ni nducú rí modo ndichí nihīn rī xūhun ró, cácahān rō.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿A táca tée ní tají rí nuū rō, á ɨɨn máá de ni stahú de róhó jéē nihín de xūhun ró cuu máá rí, chí naún? Tú cuɨtɨ.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ni cahān ndahú rí jiín Tito jeē jécondēhé de róhó, te ni tají rí ɨɨn hermano ni jeē jiín de. ¿Te chí ní stahú Tito rohó ní quihin de xūhun núū rō jeē cuu máá de, chí naún? Tuú chi ɨnuú‑ni cásáha ndɨndúú rí, te ɨɨn‑ni ánuá ndɨndúú rí.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿Sanaa te cájeni ni rō jeē cahán rī jnūhun yáha návāha quendōo vāha ri jiín ró, chí naún? Nasūu súcuan cúu, chi Yaā Dios jiní yā jeē cahán rī maá‑ni jnūhun jeē cuní Cristo. Te ndɨhɨ jeē cahán rī chi ndúcú rí jeē ije ró jíín jnúhun ya, ñánī mánī.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Chi yúhú rí jeē núu na jéé rī, te sanaa te cuni rī jeē tu cásáha ró jniñu nújnahan ni rī. Te máá ró jijnáhan ró, suni ma nújnahan ni rō ruhū. Chi sanaa te cátejnáhan ró, cácucuésún ni rō, cáquɨtɨ̄ ni rō, cásándúxí ró, cásájnúhún ró, cácahān rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, cácutéyɨ́ ró, cájica néé ró.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Te yúhú rí jeē núu na jéé tucu ri te cuāha Yaā Dios jnūhun canu nuū rī jeē súcuan cásáha ró. Te sanaa te cucuíhyá ni rī núu íyó cuéhē rō jeē ní casáha cuēchi ichi yátá, te tu nácani ni rō stóo ró jniñu jnéhén jniñu jíca jnéní jíín jniñu néé ndasɨ́ ní casáha ró.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.