2 Coríntios 12

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te tu níhín jníñu jeē cutéyɨ́ rí. Te vāha ga na cástūhun rí nuū rō sɨquɨ̄ jeē ní jito ri jeē ni stúu maá Jítoho yō nuū rī te ni steén ndijin yā nuū rī.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Jíní rī ɨɨn tēe cándíje Cristo, te je ni cuu uxī cuūn cuiyā jeē ní sáha ya jeē ní caa tēe un ní jehēn de nde andɨvɨ́ únī. Te tu jíní rī núu ni jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní jehēn anuá‑ni ri. Máá Yaā Dios cúu jeē jiní.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Te jíní rī jeē ní ndonehen ya ruhū. Te á ní jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní ndōo, tu jíní rī, chi máá‑ni Yaā Dios cúu jeē jiní.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Chi ni sáha ya jeē ní caa ri ni jehēn rī nde jardín andɨvɨ́. Te yūcuan ní jini sōho ri tāca jnúhun sāhí ndasɨ́ jéē ma cúu castūhun yóhó ñáyuu.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Te sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya súcuan jíín rí cúu jeē cutéyɨ́ rí, te ma cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ndese cúu máá rí. Chi cutéyɨ́ rí máni jeē tú na fuerza ini rī.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Te núu cúní rī cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ maá rí nuú, te nasūu jéē canéé rí núu sáha ri súcuan núú, chi ndaā cúu jeē iyó jeē cutéyɨ́ rí. Te ni ma sáha ri, chi tu cúní rī jeē cani ni ñayuu jeē cujéhnu ga rī vēsú jeē ní jito i chí jéē ní jini i jnūhun ri.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Te tu cúní yā jeē yáha ri cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jeē ni stéén ndijin yā jniñu jéhnu ndasɨ́ un núū rī, te jeē yúcuan ni quiji ɨɨn jnūndóho jeē ndiquín ruhū te stóho ruhū. Te ɨɨn jeē ni jéhe ya jnūhun ni tají Satanás cúu, ɨɨn jeē stóho ruhū, návāha ma yáha ri cutéyɨ́ rí.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Te unī jínu ni cahān ndahú rí jiín máá Jítoho yō jeē na téjiyo ya quihīn.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Te ni cahān yā jiín rí: Tuú chi tu cúmanī jeē cundáhú ni rī rohó. Chi ñayuu jeē tú na fuerza ini, sáha ri jeē nducuehē gā fuerza maá rí ini i, ni achi yā. Núu súcuan te cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza ini rī, chi súcuan te nducuehē gā fuerza Cristo ini rī.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Jeē yúcuan cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza rī, jiín jéē cácahān ndevāha ñayuu jiín rí, jiín jéē cúmanī nuū rī, jiín jéē cájito xeēn i ruhū, jiín jéē ndóho ri jnūndóho sɨquɨ̄ Cristo. Chi jeē tú na fuerza maá rí, yūcuan sáha jeē nihín rī fuerza maá yá.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Te va tēe cánéé cúu ri jeē ni sátéyɨ́ nde ri maá rí. Te sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje ró rúhū, jeē yúcuan ní satéyɨ́ rí maá rí. Chi cánuú jéē máá ró cuajnúhún ró ruhū nuú. Chi vēsú tú jniñu ri jeē maá rí, te va tu núu cuɨtɨ nde ri nuū tāca tée un jéē cácahān rō jeē apóstol cujéhnu cácuu de.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Chi mēhñu ró ní sáha ri tācá jniñu jeē steén jeē cúu ndije ri apóstol. Chi jíín cuéhē paciencia ni sáha ri tācá jniñu jéhnu jeē steén poder Yaā Dios, jíín táca jniñu jeē nahán ní canaa ni rō ni cajito ró.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Te tu ní sáha ri jeē núu ga cácuu ró núū tāca gá grupo ñayuu cácandíje, chi máá ɨɨn‑ni jeē tu ní stáhān rī rohó jéē cuáha ro jéē jíni ñúhún rí. Cone cáhnu ni rō núu súcuan ni sáha nde ri falta nuū rō víī.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Te vijna je íyó túhva ri jecondēhe rí rohó vuelta unī. Te suni tú na vé cacán rī nuū rō, chi nasūú ndajníñu ró cúu jeē cuní rī, chi sa suhva jeē quendōo vāha ró jíín jnúhun ya. Chi nájnūhun sēhe ri cácuu ró, te sēhe chi tu cánuú caya i jeē cúu tátá i, chi sa tátá cánuú cuāha de jeē quéndōo vāha sēhe de.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī stɨ́hɨ ri jeē névāha ri, te nde stɨ́hɨ ri fuerza maá rí, návāha sáha ri jeē quéndōo vāha ánuá rō jijnáhan ró. Te manī gā coo ri jiín ró, vēsú sanaa te jecu‑ni cáhīyo manī rō jiín rí.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Te íyó jecu rō cácahān jeē vēsú tú na vé ni jícán rī nuū rō, te tēe stáhú cúu ri, chi ni nducú rí modo ndichí nihīn rī xūhun ró, cácahān rō.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿A táca tée ní tají rí nuū rō, á ɨɨn máá de ni stahú de róhó jéē nihín de xūhun ró cuu máá rí, chí naún? Tú cuɨtɨ.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ni cahān ndahú rí jiín Tito jeē jécondēhé de róhó, te ni tají rí ɨɨn hermano ni jeē jiín de. ¿Te chí ní stahú Tito rohó ní quihin de xūhun núū rō jeē cuu máá de, chí naún? Tuú chi ɨnuú‑ni cásáha ndɨndúú rí, te ɨɨn‑ni ánuá ndɨndúú rí.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿Sanaa te cájeni ni rō jeē cahán rī jnūhun yáha návāha quendōo vāha ri jiín ró, chí naún? Nasūu súcuan cúu, chi Yaā Dios jiní yā jeē cahán rī maá‑ni jnūhun jeē cuní Cristo. Te ndɨhɨ jeē cahán rī chi ndúcú rí jeē ije ró jíín jnúhun ya, ñánī mánī.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Chi yúhú rí jeē núu na jéé rī, te sanaa te cuni rī jeē tu cásáha ró jniñu nújnahan ni rī. Te máá ró jijnáhan ró, suni ma nújnahan ni rō ruhū. Chi sanaa te cátejnáhan ró, cácucuésún ni rō, cáquɨtɨ̄ ni rō, cásándúxí ró, cásájnúhún ró, cácahān rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, cácutéyɨ́ ró, cájica néé ró.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Te yúhú rí jeē núu na jéé tucu ri te cuāha Yaā Dios jnūhun canu nuū rī jeē súcuan cásáha ró. Te sanaa te cucuíhyá ni rī núu íyó cuéhē rō jeē ní casáha cuēchi ichi yátá, te tu nácani ni rō stóo ró jniñu jnéhén jniñu jíca jnéní jíín jniñu néé ndasɨ́ ní casáha ró.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.