2 Coríntios 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te tu níhín jníñu jeē cutéyɨ́ rí. Te vāha ga na cástūhun rí nuū rō sɨquɨ̄ jeē ní jito ri jeē ni stúu maá Jítoho yō nuū rī te ni steén ndijin yā nuū rī.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Jíní rī ɨɨn tēe cándíje Cristo, te je ni cuu uxī cuūn cuiyā jeē ní sáha ya jeē ní caa tēe un ní jehēn de nde andɨvɨ́ únī. Te tu jíní rī núu ni jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní jehēn anuá‑ni ri. Máá Yaā Dios cúu jeē jiní.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Te jíní rī jeē ní ndonehen ya ruhū. Te á ní jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní ndōo, tu jíní rī, chi máá‑ni Yaā Dios cúu jeē jiní.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Chi ni sáha ya jeē ní caa ri ni jehēn rī nde jardín andɨvɨ́. Te yūcuan ní jini sōho ri tāca jnúhun sāhí ndasɨ́ jéē ma cúu castūhun yóhó ñáyuu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Te sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya súcuan jíín rí cúu jeē cutéyɨ́ rí, te ma cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ndese cúu máá rí. Chi cutéyɨ́ rí máni jeē tú na fuerza ini rī.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Te núu cúní rī cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ maá rí nuú, te nasūu jéē canéé rí núu sáha ri súcuan núú, chi ndaā cúu jeē iyó jeē cutéyɨ́ rí. Te ni ma sáha ri, chi tu cúní rī jeē cani ni ñayuu jeē cujéhnu ga rī vēsú jeē ní jito i chí jéē ní jini i jnūhun ri.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Te tu cúní yā jeē yáha ri cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jeē ni stéén ndijin yā jniñu jéhnu ndasɨ́ un núū rī, te jeē yúcuan ni quiji ɨɨn jnūndóho jeē ndiquín ruhū te stóho ruhū. Te ɨɨn jeē ni jéhe ya jnūhun ni tají Satanás cúu, ɨɨn jeē stóho ruhū, návāha ma yáha ri cutéyɨ́ rí.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Te unī jínu ni cahān ndahú rí jiín máá Jítoho yō jeē na téjiyo ya quihīn.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Te ni cahān yā jiín rí: Tuú chi tu cúmanī jeē cundáhú ni rī rohó. Chi ñayuu jeē tú na fuerza ini, sáha ri jeē nducuehē gā fuerza maá rí ini i, ni achi yā. Núu súcuan te cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza ini rī, chi súcuan te nducuehē gā fuerza Cristo ini rī.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jeē yúcuan cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza rī, jiín jéē cácahān ndevāha ñayuu jiín rí, jiín jéē cúmanī nuū rī, jiín jéē cájito xeēn i ruhū, jiín jéē ndóho ri jnūndóho sɨquɨ̄ Cristo. Chi jeē tú na fuerza maá rí, yūcuan sáha jeē nihín rī fuerza maá yá.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Te va tēe cánéé cúu ri jeē ni sátéyɨ́ nde ri maá rí. Te sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje ró rúhū, jeē yúcuan ní satéyɨ́ rí maá rí. Chi cánuú jéē máá ró cuajnúhún ró ruhū nuú. Chi vēsú tú jniñu ri jeē maá rí, te va tu núu cuɨtɨ nde ri nuū tāca tée un jéē cácahān rō jeē apóstol cujéhnu cácuu de.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Chi mēhñu ró ní sáha ri tācá jniñu jeē steén jeē cúu ndije ri apóstol. Chi jíín cuéhē paciencia ni sáha ri tācá jniñu jéhnu jeē steén poder Yaā Dios, jíín táca jniñu jeē nahán ní canaa ni rō ni cajito ró.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Te tu ní sáha ri jeē núu ga cácuu ró núū tāca gá grupo ñayuu cácandíje, chi máá ɨɨn‑ni jeē tu ní stáhān rī rohó jéē cuáha ro jéē jíni ñúhún rí. Cone cáhnu ni rō núu súcuan ni sáha nde ri falta nuū rō víī.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Te vijna je íyó túhva ri jecondēhe rí rohó vuelta unī. Te suni tú na vé cacán rī nuū rō, chi nasūú ndajníñu ró cúu jeē cuní rī, chi sa suhva jeē quendōo vāha ró jíín jnúhun ya. Chi nájnūhun sēhe ri cácuu ró, te sēhe chi tu cánuú caya i jeē cúu tátá i, chi sa tátá cánuú cuāha de jeē quéndōo vāha sēhe de.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī stɨ́hɨ ri jeē névāha ri, te nde stɨ́hɨ ri fuerza maá rí, návāha sáha ri jeē quéndōo vāha ánuá rō jijnáhan ró. Te manī gā coo ri jiín ró, vēsú sanaa te jecu‑ni cáhīyo manī rō jiín rí.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Te íyó jecu rō cácahān jeē vēsú tú na vé ni jícán rī nuū rō, te tēe stáhú cúu ri, chi ni nducú rí modo ndichí nihīn rī xūhun ró, cácahān rō.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿A táca tée ní tají rí nuū rō, á ɨɨn máá de ni stahú de róhó jéē nihín de xūhun ró cuu máá rí, chí naún? Tú cuɨtɨ.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ni cahān ndahú rí jiín Tito jeē jécondēhé de róhó, te ni tají rí ɨɨn hermano ni jeē jiín de. ¿Te chí ní stahú Tito rohó ní quihin de xūhun núū rō jeē cuu máá de, chí naún? Tuú chi ɨnuú‑ni cásáha ndɨndúú rí, te ɨɨn‑ni ánuá ndɨndúú rí.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Sanaa te cájeni ni rō jeē cahán rī jnūhun yáha návāha quendōo vāha ri jiín ró, chí naún? Nasūu súcuan cúu, chi Yaā Dios jiní yā jeē cahán rī maá‑ni jnūhun jeē cuní Cristo. Te ndɨhɨ jeē cahán rī chi ndúcú rí jeē ije ró jíín jnúhun ya, ñánī mánī.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Chi yúhú rí jeē núu na jéé rī, te sanaa te cuni rī jeē tu cásáha ró jniñu nújnahan ni rī. Te máá ró jijnáhan ró, suni ma nújnahan ni rō ruhū. Chi sanaa te cátejnáhan ró, cácucuésún ni rō, cáquɨtɨ̄ ni rō, cásándúxí ró, cásájnúhún ró, cácahān rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, cácutéyɨ́ ró, cájica néé ró.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Te yúhú rí jeē núu na jéé tucu ri te cuāha Yaā Dios jnūhun canu nuū rī jeē súcuan cásáha ró. Te sanaa te cucuíhyá ni rī núu íyó cuéhē rō jeē ní casáha cuēchi ichi yátá, te tu nácani ni rō stóo ró jniñu jnéhén jniñu jíca jnéní jíín jniñu néé ndasɨ́ ní casáha ró.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.