2 Coríntios 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te tu níhín jníñu jeē cutéyɨ́ rí. Te vāha ga na cástūhun rí nuū rō sɨquɨ̄ jeē ní jito ri jeē ni stúu maá Jítoho yō nuū rī te ni steén ndijin yā nuū rī.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Jíní rī ɨɨn tēe cándíje Cristo, te je ni cuu uxī cuūn cuiyā jeē ní sáha ya jeē ní caa tēe un ní jehēn de nde andɨvɨ́ únī. Te tu jíní rī núu ni jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní jehēn anuá‑ni ri. Máá Yaā Dios cúu jeē jiní.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Te jíní rī jeē ní ndonehen ya ruhū. Te á ní jehēn rī jiín yɨquɨ cúñu rī, chí ní ndōo, tu jíní rī, chi máá‑ni Yaā Dios cúu jeē jiní.
3 — ausente —
4 Chi ni sáha ya jeē ní caa ri ni jehēn rī nde jardín andɨvɨ́. Te yūcuan ní jini sōho ri tāca jnúhun sāhí ndasɨ́ jéē ma cúu castūhun yóhó ñáyuu.
4 — ausente —
5 Te sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya súcuan jíín rí cúu jeē cutéyɨ́ rí, te ma cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ndese cúu máá rí. Chi cutéyɨ́ rí máni jeē tú na fuerza ini rī.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Te núu cúní rī cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ maá rí nuú, te nasūu jéē canéé rí núu sáha ri súcuan núú, chi ndaā cúu jeē iyó jeē cutéyɨ́ rí. Te ni ma sáha ri, chi tu cúní rī jeē cani ni ñayuu jeē cujéhnu ga rī vēsú jeē ní jito i chí jéē ní jini i jnūhun ri.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Te tu cúní yā jeē yáha ri cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jeē ni stéén ndijin yā jniñu jéhnu ndasɨ́ un núū rī, te jeē yúcuan ni quiji ɨɨn jnūndóho jeē ndiquín ruhū te stóho ruhū. Te ɨɨn jeē ni jéhe ya jnūhun ni tají Satanás cúu, ɨɨn jeē stóho ruhū, návāha ma yáha ri cutéyɨ́ rí.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Te unī jínu ni cahān ndahú rí jiín máá Jítoho yō jeē na téjiyo ya quihīn.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Te ni cahān yā jiín rí: Tuú chi tu cúmanī jeē cundáhú ni rī rohó. Chi ñayuu jeē tú na fuerza ini, sáha ri jeē nducuehē gā fuerza maá rí ini i, ni achi yā. Núu súcuan te cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza ini rī, chi súcuan te nducuehē gā fuerza Cristo ini rī.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Jeē yúcuan cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē tú na fuerza rī, jiín jéē cácahān ndevāha ñayuu jiín rí, jiín jéē cúmanī nuū rī, jiín jéē cájito xeēn i ruhū, jiín jéē ndóho ri jnūndóho sɨquɨ̄ Cristo. Chi jeē tú na fuerza maá rí, yūcuan sáha jeē nihín rī fuerza maá yá.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Te va tēe cánéé cúu ri jeē ni sátéyɨ́ nde ri maá rí. Te sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje ró rúhū, jeē yúcuan ní satéyɨ́ rí maá rí. Chi cánuú jéē máá ró cuajnúhún ró ruhū nuú. Chi vēsú tú jniñu ri jeē maá rí, te va tu núu cuɨtɨ nde ri nuū tāca tée un jéē cácahān rō jeē apóstol cujéhnu cácuu de.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Chi mēhñu ró ní sáha ri tācá jniñu jeē steén jeē cúu ndije ri apóstol. Chi jíín cuéhē paciencia ni sáha ri tācá jniñu jéhnu jeē steén poder Yaā Dios, jíín táca jniñu jeē nahán ní canaa ni rō ni cajito ró.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Te tu ní sáha ri jeē núu ga cácuu ró núū tāca gá grupo ñayuu cácandíje, chi máá ɨɨn‑ni jeē tu ní stáhān rī rohó jéē cuáha ro jéē jíni ñúhún rí. Cone cáhnu ni rō núu súcuan ni sáha nde ri falta nuū rō víī.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Te vijna je íyó túhva ri jecondēhe rí rohó vuelta unī. Te suni tú na vé cacán rī nuū rō, chi nasūú ndajníñu ró cúu jeē cuní rī, chi sa suhva jeē quendōo vāha ró jíín jnúhun ya. Chi nájnūhun sēhe ri cácuu ró, te sēhe chi tu cánuú caya i jeē cúu tátá i, chi sa tátá cánuú cuāha de jeē quéndōo vāha sēhe de.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī stɨ́hɨ ri jeē névāha ri, te nde stɨ́hɨ ri fuerza maá rí, návāha sáha ri jeē quéndōo vāha ánuá rō jijnáhan ró. Te manī gā coo ri jiín ró, vēsú sanaa te jecu‑ni cáhīyo manī rō jiín rí.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Te íyó jecu rō cácahān jeē vēsú tú na vé ni jícán rī nuū rō, te tēe stáhú cúu ri, chi ni nducú rí modo ndichí nihīn rī xūhun ró, cácahān rō.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿A táca tée ní tají rí nuū rō, á ɨɨn máá de ni stahú de róhó jéē nihín de xūhun ró cuu máá rí, chí naún? Tú cuɨtɨ.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ni cahān ndahú rí jiín Tito jeē jécondēhé de róhó, te ni tají rí ɨɨn hermano ni jeē jiín de. ¿Te chí ní stahú Tito rohó ní quihin de xūhun núū rō jeē cuu máá de, chí naún? Tuú chi ɨnuú‑ni cásáha ndɨndúú rí, te ɨɨn‑ni ánuá ndɨndúú rí.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ¿Sanaa te cájeni ni rō jeē cahán rī jnūhun yáha návāha quendōo vāha ri jiín ró, chí naún? Nasūu súcuan cúu, chi Yaā Dios jiní yā jeē cahán rī maá‑ni jnūhun jeē cuní Cristo. Te ndɨhɨ jeē cahán rī chi ndúcú rí jeē ije ró jíín jnúhun ya, ñánī mánī.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Chi yúhú rí jeē núu na jéé rī, te sanaa te cuni rī jeē tu cásáha ró jniñu nújnahan ni rī. Te máá ró jijnáhan ró, suni ma nújnahan ni rō ruhū. Chi sanaa te cátejnáhan ró, cácucuésún ni rō, cáquɨtɨ̄ ni rō, cásándúxí ró, cásájnúhún ró, cácahān rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, cácutéyɨ́ ró, cájica néé ró.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Te yúhú rí jeē núu na jéé tucu ri te cuāha Yaā Dios jnūhun canu nuū rī jeē súcuan cásáha ró. Te sanaa te cucuíhyá ni rī núu íyó cuéhē rō jeē ní casáha cuēchi ichi yátá, te tu nácani ni rō stóo ró jniñu jnéhén jniñu jíca jnéní jíín jniñu néé ndasɨ́ ní casáha ró.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.