2 Coríntios 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 Te ruhū Pablo, cáhán ndahú rí jiín ró jijnáhan ró jíín modo maá Cristo jeē vītá ni yā te vāha ni yā. Ruhū, chi cácahān rō jeē iyó suchí ni rī núu ndéé rí jiín ró, te núu ndéé jícá rí te tu yúhú cuɨtɨ rī cahān nīhin ri jiín ró, cácahān rō.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jeē núu na jéé rī te ma cahán rō jnūhun jeē sáha jeē cuxeēn rī nuū rō. Chi sava ró cácahān jeē casáha ri jniñu ya sɨquɨ̄ jeē máni jeē na níhín rī sɨquɨ̄ ún. Núu súcuan te íyó túhva ri cuxeēn rī nuū ñáyuu cácahān súcuan.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Chi vēsú cácuu ri ñayuu cáyūcú ini ñayɨ̄vɨ́, te tu cájejnáhan ri modo cájejnáhan ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Chi nájnūhun jeē cájejnáhan ri sɨquɨ̄ tācá jniñu neé.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Chi nasūú ndajníñu ñayɨ̄vɨ́ jéjníñu ri cájejnáhan ri, chi jíín poder Yaā Dios cájejnáhan ri snáā rī tāca fuerza jeē cúu contra sɨquɨ̄ yā.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Súcuan cásnáā rī tāca jnúhun ndúxí jíín jnúhun téyɨ́ jeē nducú casɨ jeē ma cúni ñayuu ndese Yaā cúu Yaā Dios. Te cájesɨ ri nuū ndɨhɨ jeē tú vāha jeē cájeni ni ñayuu, návāha cuandetū i nuū Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Te jeē jínu cuandetū vāha máá ró, yūcuán na te coo tūhva ri cuāha ri castigo nuū tāca gá ñayuu jeē tu cájendetū.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Máá ró jijnáhan ró máni cájeni ni rō modo ñayuu tu cájecūhun ni. Núu na‑ni tēe jéni ni de jeē Cristo ni tejníñu ya de, te na sáha de cuenta jeē suni súcuan ni tejníñu ya ruhū jijnáhan ri.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Te núu ni cahān teyɨ́ rí jiín ró jeē ndíso jníñu ri, te tu cúcanu rī sáha. Chi máá Jítoho yō ni tejníñu ya ruhū jijnáhan ri, návāha sáha ri jeē ije ánuá rō jiín jnúhun ya, nasūu jéē snáā rī.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Núu súcuan te tu cúní rī jeē cáni ni rō jeē nducú rí siúhú rí rohó jíín carta rī.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Chi cácahān sava ró jéē tāca carta rī yōhyo stɨ́hvɨ́ ni te nīhin ndácu jniñu, te sa suhva núu ndéé rí jiín ró te tu cúndeyɨ́ ni rī ndacu nīhin ri jniñu, te suni tu cúu cahān vāvíhí rí, achí ró.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Te ñayuu cácahān súcuan na sáha i cuenta jeē nájnūhun nīhin cáhán carta rī jeē íne jícá rí, suni súcuan nīhin ndacu ri jniñu nuū rō jeē cóndee rī jiín ró.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Te va ma chúndeyɨ́ cuɨtɨ ni nde ri jeē sajéhnu ri maá rí, nájnūhun cásáha sava tēe un jéē cájejnúhún nde de máá de. Tāca tée ún chi cácunéé de jeē cájeni ni de jeē cujéhnu ga de vēsú jnáhan de, te tu cásáha de cuenta ndese cúní Yaā Dios jeē caca de.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Te ruhū jijnáhan ri, chi cutéyɨ́ nde ri maá cúhva‑ni jniñu jeē ni jéhe Yaā Dios nuū rī, te ma yáha ga rī. Máá Yaā Dios ni tee cūhva yá ndésaa cúu jeē sáha ri, te máá yá ni jēhe jnūhun jeē ni jínū rī nuū rohó ñáyuu ñuu Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Jeē yúcuan ná ni jinūcoo ri nuū rō jeē xíhna ñúhún te nasūu jéē ni yáha ri nuū cúhva jniñu ní jéhe ya nuū rī. Chi xīhna gā maá rí ni jinūcoo nuū rō ni canacani ri jnūhun vāha Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Te tu cácutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jníñu ní casáha ɨnga tēe, nájnūhun jeē jníñu máá rí cúu. Chi sa suhva cáñuhun ni rī jeē cuehē gā candíje ró, te súcuan te cuu sáha ri cuehē gā jniñu ya mēhñu ró, te níní máá cúhva jeē ni jéhe ya nuū rī.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Yūcuán na te cácuni rī scuité núu ga rī jnūhun jnáma ya yohó núū tāca gá ñuu yúcu ndé yūcuan gá. Te súcuan te ma quɨ́vɨ nduu rī cutéyɨ́ rí nuū jeē jé ni canacani ɨnga tēe jnūhun.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Te núu ndé tée cúní de cutéyɨ́ de, na cútéyɨ́ de sɨquɨ̄ jeē sáha máá Jítoho yō, nasūu sɨ́quɨ̄ jéē sáha máá de.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Chi nasūu tée jeē jejnúhún máá cúu jeē quéndōo yɨ́ñúhún, chi sa suhva tēe jeē jejnúhún máá yá.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.