1 Tessalonicenses 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi cájini rō hermano, jeē tu ní jécoo cāhá‑ni ri nuū rō.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Te cájini rō jeē ní castóho i ruhū te ni cacahān ndevāha i nuū rī ini ñuu Filipos. Te vēsú súcuan te máá Yaā Dios ni chindéé ñáhán yá ruhū, ni sáha ya jeē ni íyo ndeyɨ́ ni rī, te ni jecoo ri ñuu rō ni canacani ri jnūhun jeē jnáma ya rohó. Súcuan ni casáha ri vēsú xeēn ni īyo jnūndóho.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Te jnūhun ni canacani ri, nasūu jnúhun ni castɨ́vɨ ri cúu, ni nasūu jéē nihín rī sɨquɨ̄ rō, ni nasūu jéē ní castáhú rí rohó.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Chi máá Yaā Dios ni jito ndee yā ruhū, te ni tejníñu ya ruhū jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya rohó. Te jeē yúcuan cúu jeē cácahān rī. Te tu cácahān rī jnūhun jeē nújnahan ni ñayuu, chi sa jeē nújnahan ni Yaā Dios, chi máá yá jíto ndee anuá rī.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Te cájini rō jeē tu ní cánducú rí cuajnúhún rí rohó ɨɨn modo stahú, ni tu ní cácahān rī jeē cúsɨɨ̄ ni rī jiín ró návāha nihīn rī xūhun ró. Te jíní Yaā Dios jeē súcuan cúu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Te ni tu ní cánducú rí jeē cuajnúhún ró ruhū, ni jeē cuajnúhún ɨnga ñayuu ruhū, vēsú súcuan cánuú coo núú, chi apóstol Cristo cácuu ri.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Chi sa suhva vīta ní cacahān rī jiín ró, nájnūhun sáha ñahan ndéca yɨquɨ́n jéē yucún ndíto ña sēhe ña.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Te sɨquɨ̄ jeē cácundáhú ndasɨ́ ni rī rohó, jeē yúcuan ní cacondɨhvɨ̄ ni rī nacani ri jnūhun vāha Yaā Dios nuū rō. Te nasūu máá yúcuan‑ni, chi suni nde vida rī cuāha ri jeē sɨquɨ́ rō nuú, chi yōhyo manī rī jiín ró.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Te cánahan ró hermano, jeē tú ni ɨɨn ró ní stáhān rī jeē cacān rī nuū rō ná ni canacani ri jnūhun vāha Yaā Dios nuū rō. Chi ni canducú ndéyɨ́ rí ni casájniñu ndasɨ́ rí sɨquɨ̄ jeē cótecu rī. Te nduú ñuú ni casájniñu ri.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Máá ró cájini rō, te suni Yaā Dios jiní yā ndese ndaā ndoo ni cajica ri nuū rohó ñáyuu cácandíje. Te ni ɨɨn tu cúu cahān cuēchi sɨquɨ̄ rī.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Te suni cájini rō ndese ni castɨ́hvɨ́ ni rī ná ɨɨn ná ɨɨn ró, te ni cacahān rī jnūhun ndeyɨ́ ni jiín ró, nájnūhun sáha ɨɨn tátá jiín séhe de.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Te ni cacahān nīhin ri jiín ró jeē na cáca ndaā rō nuū Yaā Dios nájnūhun cánuú caca ró. Chi ni cana ya rohó jéē quíngoo ró núū ndácu ya jniñu, nuū luu cujéhnu ró jíín yá.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Te jeē yúcuan níní nácuatáhú rí nuū Yaā Dios, chi ni cajetáhú ró jnūhun ya jeē ní canacani ri. Chi ni cajini rō jeē násūu jnúhun ɨɨn tēe cúu, chi jnūhun Yaā Dios cúu. Te máá jéndaá jeē jnúhun un sájniñu ini anuá rohó ñáyuu cácandíje nde ndacu ró yá.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Hermano, ñayuu ñuu rō ni cajito xeēn i róhó, te súcuan ni candoho ró nájnūhun ni candoho ñayuu cácandíje cáyūcú región Judea jeē cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios jiín Cristo Jesús. Chi nájnūhun ni candoho i ni sáha jnáhan i ñayuu hebreo, suni súcuan ni candoho ró.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Chi suu ñayuu hebreo ni cajehni de máá Jítoho yō Jesús, nájnūhun ni cajehni de tāca tée ñuu de jeē ní canacani jnūhun ya nde jenahán. Te suni nde ruhū jijnáhan ri ni cascúnu de. Te cásáha de jniñu jeē tu nújnahan ni Yaā Dios, te cúu de contra sɨquɨ̄ tāca ñáyuu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Chi jésɨcoo de jeē ma nácani ri jnūhun nuū ñáyuu tācá nación jeē tu jíní, návāha tú cācu i. Te súcuan sáha de jeē nducuehē gā cuēchi sɨquɨ̄ de. Te vijna te yachī quiji quɨvɨ̄ jeē cuāha Yaā Dios castigo xeēn nuū de.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Hermano, ni cacujiyo ri ɨɨn núnúu‑ni nuū rō jijnáhan ró. Te vēsú tu cájito jnáhan yó, te níní cáñuhun ni rī rohó. Te yōhyo ni cacuu ni rī ndacoto ri nuū rō jijnáhan ró.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Te jeē yúcuan ní cajeni ni rī jecoo ri nuū rō nuú. Te ruhū Pablo, tɨjnɨ jínu ni nducú rí modo jeē rī, te Satanás ni jesɨ ichi ri jijnáhan ri.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Chi tuá na ɨnga cáñuhun ni rī, te tuá na ɨnga cácusɨɨ̄ ni rī, chi suu máá ró jijnáhan ró. Te jeē sɨquɨ́ maá ró cúu jeē nihín rī premio rī te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī cuɨñɨ yó núū maá Jítoho yō Jesucristo quɨvɨ̄ ndíji ya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Suu jeē sɨquɨ́ rohó cúu jeē cácusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.