1 Timóteo 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Ma cúxeēn rō nuū tāca tée jéhnu, chi sa cahān vāha ró jíín de jeē ma stɨ́vɨ de, nájnūhun cáhán rō jiín tátá rō. Te tāca tée suchí, suni cahān vāha ró jíín de nájnūhun jíín ñani rō.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Te suni súcuan cahān rō jiín táca ñahan jéhnu, nájnūhun jíín náná rō. Te suni súcuan jíín táca ñahan súchí, nájnūhun jíín cuáha ró, te yɨ́ñúhún ndajnūhun ró jiín ña.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Te ñayuu cácandíje na cuáha i jeē jíni ñúhún ñahan ni caquendōo ndáhú, te núu ni quendōo ndáhú ndije ña jeē tú na ñayuu condito ña.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Chi ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú, núu íyó séhe ña chí séhe chání ña jeē jévāha, te na cóto máá i ña. Chi cánuú cutūhva i jeē xíhna gā nuū ñáyuu vehe i squícu i coto i. Te na nácoto i náná i tátá i sɨquɨ̄ jeē ní cacondito ña i. Chi yāha cúu jniñu váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Te ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú ndije jeē máá ɨɨn na ña, ñúhun ni ña jeē maá Yaā Dios condito ya ña, te tu jécuɨñɨ̄ ña jeē jicán tahú ña nduú ñuú.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Te sa suhva núu máni ndɨ́hvɨ́ ni ña sɨquɨ̄ tāca jéē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, yūcuán na te vēsú técu ña, te nájnūhun je ni jihī ña.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Jniñu yáha ndacu ró núū ñáyuu, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ i.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Te núu ɨɨn ñayuu tu ndíto i jnáhan vehe i, te víhyá gā ñayuu ini vehe i, núu súcuan te sáha i jniñu jeē tu quíjnáhan jíín jnúhun cándíje yó, te cúu i ɨɨn jeē neé gá vēsú ñáyuu tu cácandíje.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Te ñahan viuda cuu quɨ̄vɨ sɨ́hvɨ́ ña nuū lista ñayuu jeē cáchindéé ñáhán ró jiín xúhun, te núu je ni jīnu ña unī xico cuiyā, te núu ni īyo ɨɨn‑ni yɨɨ ña.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Te suni cánuú jéē cuajnúhún ñáyuu ña jeē váha jniñu ni sáha ña, núu jeē ni scuéhnu vāha ña sēhe ña, jíín jéē ní jēhe núu ña vehe nuū ñáyuu cájica, jíín jéē ní jejníñu ña nuū hermano cácandíje, jíín jéē ní chindéé ñáhán ña ñayuu cándoho jnūndóho, jíín jéē ni sáha ña tāca gá jniñu váha.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Te tācá ñahan viuda jeē iyó suchí gá, chi ma soó ró sɨhvɨ́ ña nuū lista. Chi sanaa te nducú ña jeē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, te ma cóndɨhvɨ̄ ni ña sɨquɨ̄ Cristo, chi cuu ni ña condeca tucu ña tēe.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Te súcuan jecondee cuēchi sɨquɨ̄ ña, chi tu ní squícu ña jeē ni jéjnūhun ña ná ni jecosō sɨhvɨ́ ña nuū lista.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Te suni caca cuu ña tācá‑ni vehe te quee cúxí ña. Te nasūu máni jeē cáca cúxí ña, chi suni sɨquɨ̄ jeē sajnúhún ña, te quɨ̄vɨ nduu ña cahān ña jnūhun jeē tu íyó váha jeē cahán ña.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jeē yúcuan cúní rī jeē tācá ñahan viuda jeē iyó suchí, na nándāha ña, te scuéhnu ña sēhe, te coto vāha ña vehe ña, návāha ñayuu cácuu contra ma cúu cahān i sɨquɨ̄ ña.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Chi sava ñahan viuda je ni cajica yátá ña te sáha ña jniñu jeē cuní Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Te núu ɨɨn tēe chí ɨɨn ñahan cándíje, núu íyó ñahan viuda vehe i, te na cóto máá i ña. Te ma cóndee gasto ña sɨquɨ̄ grupo ñayuu cácandíje, návāha cuu cuāha vāha i nuū ñahan viuda jeē tu ndé ɨɨn coto ña.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Te tāca tée jéhnu cándito ñayuu cácandíje, na jécunaā doble yāhu de, te núu cándɨhvɨ̄ ni de cástéén de cánacani vāha de jnūhun ya.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Chi cúu nájnūhun cáhán tutu iī: Ma cánda stɨquɨ̄ caxīn tɨ̄ trigo, núu ma cuáha ró jéē cáji tɨ̄. Te suni cáhán: Tēe jeē sájniñu tátú, jíni ñúhún quɨyāhu de, áchí.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ma cuajnúhún ró te núu jéquin ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ ɨɨn tēe jéhnu cándito ñayuu cácandíje te núu tu íyó úū chí únī testigo.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Te núu cásáha ñayuu cuēchi, te cánuú cuxeēn rō nuū i, jíto jínúū ndɨhɨ ñayuu, návāha na cónso īyo sava ga i.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Te cáhán nīhin ri jiín ró, jíto máá Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo jiín táca ndajéhé yā jeē ní nacāji ya: Squícu vāha ró jniñu yáha, te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn i, chi ɨnuú‑ni sándaā rō sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni i.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ma cáni yachī rō ɨɨn tēe jeē condiso jníñu de nuū ñáyuu cácandíje, chi xīhna gā coto ndee rō de. Chi sanaa te stɨ́vɨ de, te cuēchi de suni condee sɨquɨ̄ rō jiín de. Te coto ró máá ró jeē ma quɨ́vɨ ró jíín jniñu néé.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Te sɨquɨ̄ jeē núu‑ni núu‑ni cúhú chīji ró, te ma cóho ga rō máni ndute, chi suni coho ró jecu vino.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Cuēchi sava ñayuu chi je íyó ndijin nde ná tu quɨ̄vɨ i nuū cúndaā cuēchi i. Te cuēchi sava ga i chi cúcuéé te natūu nahín.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Te suni súcuan tācá jniñu váha, chi íyó ndijin. Te vēsú ná tu natūu jniñu váha ún, te ma cúu quɨsāhi nɨ́ɨ́ cáni, chi natūu nahín.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.