1 Timóteo 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma cúxeēn rō nuū tāca tée jéhnu, chi sa cahān vāha ró jíín de jeē ma stɨ́vɨ de, nájnūhun cáhán rō jiín tátá rō. Te tāca tée suchí, suni cahān vāha ró jíín de nájnūhun jíín ñani rō.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Te suni súcuan cahān rō jiín táca ñahan jéhnu, nájnūhun jíín náná rō. Te suni súcuan jíín táca ñahan súchí, nájnūhun jíín cuáha ró, te yɨ́ñúhún ndajnūhun ró jiín ña.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Te ñayuu cácandíje na cuáha i jeē jíni ñúhún ñahan ni caquendōo ndáhú, te núu ni quendōo ndáhú ndije ña jeē tú na ñayuu condito ña.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Chi ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú, núu íyó séhe ña chí séhe chání ña jeē jévāha, te na cóto máá i ña. Chi cánuú cutūhva i jeē xíhna gā nuū ñáyuu vehe i squícu i coto i. Te na nácoto i náná i tátá i sɨquɨ̄ jeē ní cacondito ña i. Chi yāha cúu jniñu váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Te ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú ndije jeē máá ɨɨn na ña, ñúhun ni ña jeē maá Yaā Dios condito ya ña, te tu jécuɨñɨ̄ ña jeē jicán tahú ña nduú ñuú.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Te sa suhva núu máni ndɨ́hvɨ́ ni ña sɨquɨ̄ tāca jéē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, yūcuán na te vēsú técu ña, te nájnūhun je ni jihī ña.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Jniñu yáha ndacu ró núū ñáyuu, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ i.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Te núu ɨɨn ñayuu tu ndíto i jnáhan vehe i, te víhyá gā ñayuu ini vehe i, núu súcuan te sáha i jniñu jeē tu quíjnáhan jíín jnúhun cándíje yó, te cúu i ɨɨn jeē neé gá vēsú ñáyuu tu cácandíje.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Te ñahan viuda cuu quɨ̄vɨ sɨ́hvɨ́ ña nuū lista ñayuu jeē cáchindéé ñáhán ró jiín xúhun, te núu je ni jīnu ña unī xico cuiyā, te núu ni īyo ɨɨn‑ni yɨɨ ña.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Te suni cánuú jéē cuajnúhún ñáyuu ña jeē váha jniñu ni sáha ña, núu jeē ni scuéhnu vāha ña sēhe ña, jíín jéē ní jēhe núu ña vehe nuū ñáyuu cájica, jíín jéē ní jejníñu ña nuū hermano cácandíje, jíín jéē ní chindéé ñáhán ña ñayuu cándoho jnūndóho, jíín jéē ni sáha ña tāca gá jniñu váha.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Te tācá ñahan viuda jeē iyó suchí gá, chi ma soó ró sɨhvɨ́ ña nuū lista. Chi sanaa te nducú ña jeē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, te ma cóndɨhvɨ̄ ni ña sɨquɨ̄ Cristo, chi cuu ni ña condeca tucu ña tēe.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Te súcuan jecondee cuēchi sɨquɨ̄ ña, chi tu ní squícu ña jeē ni jéjnūhun ña ná ni jecosō sɨhvɨ́ ña nuū lista.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Te suni caca cuu ña tācá‑ni vehe te quee cúxí ña. Te nasūu máni jeē cáca cúxí ña, chi suni sɨquɨ̄ jeē sajnúhún ña, te quɨ̄vɨ nduu ña cahān ña jnūhun jeē tu íyó váha jeē cahán ña.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Jeē yúcuan cúní rī jeē tācá ñahan viuda jeē iyó suchí, na nándāha ña, te scuéhnu ña sēhe, te coto vāha ña vehe ña, návāha ñayuu cácuu contra ma cúu cahān i sɨquɨ̄ ña.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Chi sava ñahan viuda je ni cajica yátá ña te sáha ña jniñu jeē cuní Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Te núu ɨɨn tēe chí ɨɨn ñahan cándíje, núu íyó ñahan viuda vehe i, te na cóto máá i ña. Te ma cóndee gasto ña sɨquɨ̄ grupo ñayuu cácandíje, návāha cuu cuāha vāha i nuū ñahan viuda jeē tu ndé ɨɨn coto ña.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Te tāca tée jéhnu cándito ñayuu cácandíje, na jécunaā doble yāhu de, te núu cándɨhvɨ̄ ni de cástéén de cánacani vāha de jnūhun ya.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Chi cúu nájnūhun cáhán tutu iī: Ma cánda stɨquɨ̄ caxīn tɨ̄ trigo, núu ma cuáha ró jéē cáji tɨ̄. Te suni cáhán: Tēe jeē sájniñu tátú, jíni ñúhún quɨyāhu de, áchí.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ma cuajnúhún ró te núu jéquin ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ ɨɨn tēe jéhnu cándito ñayuu cácandíje te núu tu íyó úū chí únī testigo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Te núu cásáha ñayuu cuēchi, te cánuú cuxeēn rō nuū i, jíto jínúū ndɨhɨ ñayuu, návāha na cónso īyo sava ga i.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Te cáhán nīhin ri jiín ró, jíto máá Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo jiín táca ndajéhé yā jeē ní nacāji ya: Squícu vāha ró jniñu yáha, te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn i, chi ɨnuú‑ni sándaā rō sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni i.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma cáni yachī rō ɨɨn tēe jeē condiso jníñu de nuū ñáyuu cácandíje, chi xīhna gā coto ndee rō de. Chi sanaa te stɨ́vɨ de, te cuēchi de suni condee sɨquɨ̄ rō jiín de. Te coto ró máá ró jeē ma quɨ́vɨ ró jíín jniñu néé.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Te sɨquɨ̄ jeē núu‑ni núu‑ni cúhú chīji ró, te ma cóho ga rō máni ndute, chi suni coho ró jecu vino.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Cuēchi sava ñayuu chi je íyó ndijin nde ná tu quɨ̄vɨ i nuū cúndaā cuēchi i. Te cuēchi sava ga i chi cúcuéé te natūu nahín.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Te suni súcuan tācá jniñu váha, chi íyó ndijin. Te vēsú ná tu natūu jniñu váha ún, te ma cúu quɨsāhi nɨ́ɨ́ cáni, chi natūu nahín.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.