1 Timóteo 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Ma cúxeēn rō nuū tāca tée jéhnu, chi sa cahān vāha ró jíín de jeē ma stɨ́vɨ de, nájnūhun cáhán rō jiín tátá rō. Te tāca tée suchí, suni cahān vāha ró jíín de nájnūhun jíín ñani rō.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Te suni súcuan cahān rō jiín táca ñahan jéhnu, nájnūhun jíín náná rō. Te suni súcuan jíín táca ñahan súchí, nájnūhun jíín cuáha ró, te yɨ́ñúhún ndajnūhun ró jiín ña.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Te ñayuu cácandíje na cuáha i jeē jíni ñúhún ñahan ni caquendōo ndáhú, te núu ni quendōo ndáhú ndije ña jeē tú na ñayuu condito ña.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Chi ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú, núu íyó séhe ña chí séhe chání ña jeē jévāha, te na cóto máá i ña. Chi cánuú cutūhva i jeē xíhna gā nuū ñáyuu vehe i squícu i coto i. Te na nácoto i náná i tátá i sɨquɨ̄ jeē ní cacondito ña i. Chi yāha cúu jniñu váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Te ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú ndije jeē máá ɨɨn na ña, ñúhun ni ña jeē maá Yaā Dios condito ya ña, te tu jécuɨñɨ̄ ña jeē jicán tahú ña nduú ñuú.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Te sa suhva núu máni ndɨ́hvɨ́ ni ña sɨquɨ̄ tāca jéē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, yūcuán na te vēsú técu ña, te nájnūhun je ni jihī ña.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Jniñu yáha ndacu ró núū ñáyuu, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ i.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Te núu ɨɨn ñayuu tu ndíto i jnáhan vehe i, te víhyá gā ñayuu ini vehe i, núu súcuan te sáha i jniñu jeē tu quíjnáhan jíín jnúhun cándíje yó, te cúu i ɨɨn jeē neé gá vēsú ñáyuu tu cácandíje.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Te ñahan viuda cuu quɨ̄vɨ sɨ́hvɨ́ ña nuū lista ñayuu jeē cáchindéé ñáhán ró jiín xúhun, te núu je ni jīnu ña unī xico cuiyā, te núu ni īyo ɨɨn‑ni yɨɨ ña.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Te suni cánuú jéē cuajnúhún ñáyuu ña jeē váha jniñu ni sáha ña, núu jeē ni scuéhnu vāha ña sēhe ña, jíín jéē ní jēhe núu ña vehe nuū ñáyuu cájica, jíín jéē ní jejníñu ña nuū hermano cácandíje, jíín jéē ní chindéé ñáhán ña ñayuu cándoho jnūndóho, jíín jéē ni sáha ña tāca gá jniñu váha.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Te tācá ñahan viuda jeē iyó suchí gá, chi ma soó ró sɨhvɨ́ ña nuū lista. Chi sanaa te nducú ña jeē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, te ma cóndɨhvɨ̄ ni ña sɨquɨ̄ Cristo, chi cuu ni ña condeca tucu ña tēe.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Te súcuan jecondee cuēchi sɨquɨ̄ ña, chi tu ní squícu ña jeē ni jéjnūhun ña ná ni jecosō sɨhvɨ́ ña nuū lista.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Te suni caca cuu ña tācá‑ni vehe te quee cúxí ña. Te nasūu máni jeē cáca cúxí ña, chi suni sɨquɨ̄ jeē sajnúhún ña, te quɨ̄vɨ nduu ña cahān ña jnūhun jeē tu íyó váha jeē cahán ña.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jeē yúcuan cúní rī jeē tācá ñahan viuda jeē iyó suchí, na nándāha ña, te scuéhnu ña sēhe, te coto vāha ña vehe ña, návāha ñayuu cácuu contra ma cúu cahān i sɨquɨ̄ ña.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Chi sava ñahan viuda je ni cajica yátá ña te sáha ña jniñu jeē cuní Satanás.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Te núu ɨɨn tēe chí ɨɨn ñahan cándíje, núu íyó ñahan viuda vehe i, te na cóto máá i ña. Te ma cóndee gasto ña sɨquɨ̄ grupo ñayuu cácandíje, návāha cuu cuāha vāha i nuū ñahan viuda jeē tu ndé ɨɨn coto ña.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Te tāca tée jéhnu cándito ñayuu cácandíje, na jécunaā doble yāhu de, te núu cándɨhvɨ̄ ni de cástéén de cánacani vāha de jnūhun ya.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Chi cúu nájnūhun cáhán tutu iī: Ma cánda stɨquɨ̄ caxīn tɨ̄ trigo, núu ma cuáha ró jéē cáji tɨ̄. Te suni cáhán: Tēe jeē sájniñu tátú, jíni ñúhún quɨyāhu de, áchí.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ma cuajnúhún ró te núu jéquin ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ ɨɨn tēe jéhnu cándito ñayuu cácandíje te núu tu íyó úū chí únī testigo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Te núu cásáha ñayuu cuēchi, te cánuú cuxeēn rō nuū i, jíto jínúū ndɨhɨ ñayuu, návāha na cónso īyo sava ga i.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Te cáhán nīhin ri jiín ró, jíto máá Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo jiín táca ndajéhé yā jeē ní nacāji ya: Squícu vāha ró jniñu yáha, te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn i, chi ɨnuú‑ni sándaā rō sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni i.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ma cáni yachī rō ɨɨn tēe jeē condiso jníñu de nuū ñáyuu cácandíje, chi xīhna gā coto ndee rō de. Chi sanaa te stɨ́vɨ de, te cuēchi de suni condee sɨquɨ̄ rō jiín de. Te coto ró máá ró jeē ma quɨ́vɨ ró jíín jniñu néé.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Te sɨquɨ̄ jeē núu‑ni núu‑ni cúhú chīji ró, te ma cóho ga rō máni ndute, chi suni coho ró jecu vino.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Cuēchi sava ñayuu chi je íyó ndijin nde ná tu quɨ̄vɨ i nuū cúndaā cuēchi i. Te cuēchi sava ga i chi cúcuéé te natūu nahín.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Te suni súcuan tācá jniñu váha, chi íyó ndijin. Te vēsú ná tu natūu jniñu váha ún, te ma cúu quɨsāhi nɨ́ɨ́ cáni, chi natūu nahín.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.