1 Timóteo 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma cúxeēn rō nuū tāca tée jéhnu, chi sa cahān vāha ró jíín de jeē ma stɨ́vɨ de, nájnūhun cáhán rō jiín tátá rō. Te tāca tée suchí, suni cahān vāha ró jíín de nájnūhun jíín ñani rō.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Te suni súcuan cahān rō jiín táca ñahan jéhnu, nájnūhun jíín náná rō. Te suni súcuan jíín táca ñahan súchí, nájnūhun jíín cuáha ró, te yɨ́ñúhún ndajnūhun ró jiín ña.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Te ñayuu cácandíje na cuáha i jeē jíni ñúhún ñahan ni caquendōo ndáhú, te núu ni quendōo ndáhú ndije ña jeē tú na ñayuu condito ña.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Chi ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú, núu íyó séhe ña chí séhe chání ña jeē jévāha, te na cóto máá i ña. Chi cánuú cutūhva i jeē xíhna gā nuū ñáyuu vehe i squícu i coto i. Te na nácoto i náná i tátá i sɨquɨ̄ jeē ní cacondito ña i. Chi yāha cúu jniñu váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Te ɨɨn ñahan ní quendōo ndáhú ndije jeē máá ɨɨn na ña, ñúhun ni ña jeē maá Yaā Dios condito ya ña, te tu jécuɨñɨ̄ ña jeē jicán tahú ña nduú ñuú.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Te sa suhva núu máni ndɨ́hvɨ́ ni ña sɨquɨ̄ tāca jéē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, yūcuán na te vēsú técu ña, te nájnūhun je ni jihī ña.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Jniñu yáha ndacu ró núū ñáyuu, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ i.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Te núu ɨɨn ñayuu tu ndíto i jnáhan vehe i, te víhyá gā ñayuu ini vehe i, núu súcuan te sáha i jniñu jeē tu quíjnáhan jíín jnúhun cándíje yó, te cúu i ɨɨn jeē neé gá vēsú ñáyuu tu cácandíje.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Te ñahan viuda cuu quɨ̄vɨ sɨ́hvɨ́ ña nuū lista ñayuu jeē cáchindéé ñáhán ró jiín xúhun, te núu je ni jīnu ña unī xico cuiyā, te núu ni īyo ɨɨn‑ni yɨɨ ña.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Te suni cánuú jéē cuajnúhún ñáyuu ña jeē váha jniñu ni sáha ña, núu jeē ni scuéhnu vāha ña sēhe ña, jíín jéē ní jēhe núu ña vehe nuū ñáyuu cájica, jíín jéē ní jejníñu ña nuū hermano cácandíje, jíín jéē ní chindéé ñáhán ña ñayuu cándoho jnūndóho, jíín jéē ni sáha ña tāca gá jniñu váha.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Te tācá ñahan viuda jeē iyó suchí gá, chi ma soó ró sɨhvɨ́ ña nuū lista. Chi sanaa te nducú ña jeē cúsɨɨ̄ ni maá‑ni ña, te ma cóndɨhvɨ̄ ni ña sɨquɨ̄ Cristo, chi cuu ni ña condeca tucu ña tēe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Te súcuan jecondee cuēchi sɨquɨ̄ ña, chi tu ní squícu ña jeē ni jéjnūhun ña ná ni jecosō sɨhvɨ́ ña nuū lista.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Te suni caca cuu ña tācá‑ni vehe te quee cúxí ña. Te nasūu máni jeē cáca cúxí ña, chi suni sɨquɨ̄ jeē sajnúhún ña, te quɨ̄vɨ nduu ña cahān ña jnūhun jeē tu íyó váha jeē cahán ña.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Jeē yúcuan cúní rī jeē tācá ñahan viuda jeē iyó suchí, na nándāha ña, te scuéhnu ña sēhe, te coto vāha ña vehe ña, návāha ñayuu cácuu contra ma cúu cahān i sɨquɨ̄ ña.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Chi sava ñahan viuda je ni cajica yátá ña te sáha ña jniñu jeē cuní Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Te núu ɨɨn tēe chí ɨɨn ñahan cándíje, núu íyó ñahan viuda vehe i, te na cóto máá i ña. Te ma cóndee gasto ña sɨquɨ̄ grupo ñayuu cácandíje, návāha cuu cuāha vāha i nuū ñahan viuda jeē tu ndé ɨɨn coto ña.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Te tāca tée jéhnu cándito ñayuu cácandíje, na jécunaā doble yāhu de, te núu cándɨhvɨ̄ ni de cástéén de cánacani vāha de jnūhun ya.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Chi cúu nájnūhun cáhán tutu iī: Ma cánda stɨquɨ̄ caxīn tɨ̄ trigo, núu ma cuáha ró jéē cáji tɨ̄. Te suni cáhán: Tēe jeē sájniñu tátú, jíni ñúhún quɨyāhu de, áchí.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ma cuajnúhún ró te núu jéquin ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ ɨɨn tēe jéhnu cándito ñayuu cácandíje te núu tu íyó úū chí únī testigo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Te núu cásáha ñayuu cuēchi, te cánuú cuxeēn rō nuū i, jíto jínúū ndɨhɨ ñayuu, návāha na cónso īyo sava ga i.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Te cáhán nīhin ri jiín ró, jíto máá Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo jiín táca ndajéhé yā jeē ní nacāji ya: Squícu vāha ró jniñu yáha, te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn i, chi ɨnuú‑ni sándaā rō sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni i.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ma cáni yachī rō ɨɨn tēe jeē condiso jníñu de nuū ñáyuu cácandíje, chi xīhna gā coto ndee rō de. Chi sanaa te stɨ́vɨ de, te cuēchi de suni condee sɨquɨ̄ rō jiín de. Te coto ró máá ró jeē ma quɨ́vɨ ró jíín jniñu néé.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Te sɨquɨ̄ jeē núu‑ni núu‑ni cúhú chīji ró, te ma cóho ga rō máni ndute, chi suni coho ró jecu vino.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Cuēchi sava ñayuu chi je íyó ndijin nde ná tu quɨ̄vɨ i nuū cúndaā cuēchi i. Te cuēchi sava ga i chi cúcuéé te natūu nahín.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Te suni súcuan tācá jniñu váha, chi íyó ndijin. Te vēsú ná tu natūu jniñu váha ún, te ma cúu quɨsāhi nɨ́ɨ́ cáni, chi natūu nahín.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.