1 Pedro 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Vijna te na cáhán rī jiín táca róhó tée jéhnu cándito ñayuu cácandíje, chi suni tēe jéhnu ndíto ñayuu cácandíje cúu máá rí. Te cúu ri testigo jeē ní jito ri ndese ni ndoho Cristo. Te suni ndujéhnu ri jiín ró sáha Cristo quɨvɨ̄ quénda ndijin yā.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Na cóto yúcún ró ñayuu jeē ndeé jníñu ró condito ró, jeē cácuu i nájnūhun lanchi Yaā Dios. Te na cúsɨɨ̄ ni rō condito ró i, chi súcuan cúní Yaā Dios. Te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē sáfuerza yā rohó, ni nasūu sɨ́quɨ̄ jeē nihín rō xūhún, chi sa sɨquɨ̄ jeē cuní rō cuajníñu ró.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Te nasūu jéē ndacu nīhin ró jniñu nuū ñáyuu cándito ró, chi sa nducú ró cuu ró ɨɨn ejemplo nuū i jeē cácuu i lanchi ya.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Yūcuán na te quɨvɨ̄ quénda ndijin maá Yaā cúu Pastor cujéhnu nuū rohó tée cácuu pastor lanchi ya, te cuāha ya premio nuū rō jijnáhan ró jéē yóhyo luu te ma náā cuɨtɨ.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Te suni róhó táca tée suchí, na cuándetū rō nuū tāca tée jéhnu jiñā. Te ndɨhɨ róhó ñáyuu cácandíje, cuandetū rō nuū jnáhan ró, te cani suchí ni rō. Chi suhva cáhán tutu:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Núu súcuan te na cáni suchí ni rō, chi cáyɨhɨ ró ndaha Yaā Dios jeē jnɨ́ɨ poder. Te sájéhnu ya rohó, na jínú maá quɨ́vɨ̄.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Tāca jéē cánacani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄, chihi ró ndaha máá yá te máá yá coto, chi ndíto ya rohó.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Te cájí na cóo xinī rō te ndito coo ni rō. Chi jexeén jeē jíto uhū rohó, jíca cuu ndúcú squɨ́vɨ róhó jíjnáhan ró núū cuéchi. Te xeēn gā sáha vēsú ndɨcaha jeē īyo ndáhyú.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Te cuɨñɨ nīhin ró jéē ma cúndeyɨ́ jexeén jiín ró, te nīhin candíje ró jnúhun cúndáhú ni yā rohó. Chi cájini rō jeē suni súcuan cándoho hermano rō jeē cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Te núu ni jīnu jeē ndoho ró jecu‑ni tiempo, te Yaā Dios chi sáha ya jeē ije vāha ni rō jiín jnúhun ya, jiín jéē cuɨ́ñɨ nīhin ró, te cuāha ya fuerza ini rō, te quendōo cutú ró nɨɨ́ cáni. Chi máá yá cúu jeē sáha tāca jéē váha yóhó, te ni cana ya yohó jéē cujéhnu luu yó jíín yá nɨɨ́ cáni, sɨquɨ̄ jeē nduú yó jiín Jesucristo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya te jnɨ́ɨ ya poder nɨɨ́ cáni. Amén.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Jíní rī jeē Silvano cúu ɨɨn hermano jeē squícu vāha. Te máá de cuajeē nuū rō jiín carta yáha jéē ní tee ri jecu jnūhun. Te jíín yáha stɨ́hvɨ́ ni rī rohó, te cáhán rī jiín ró jeē ndaá cúu jeē tāca jéē váha ni sáha Yaā Dios rohó, suu stéén nuū rō jeē cundáhú ndije ni yā rohó. Te na cuɨ́ñɨ nīhin ró jíín jnúhun yáha.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ñayuu cácandíje jeē cáyūcú ñuu Babilonia, jeē ní nacāji ya i nájnūhun ni nacāji ya rohó, cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te Marcos, tēe cúu nájnūhun sēhe ri, suni súcuan cáhán de.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Te núu na cáhán rō jiín jnáhan ró, te techūhu mánī rō ndaha i.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.