1 Coríntios 9
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Te máá rí chi jíca libre rī, te íyó derecho rī sɨquɨ̄ jeē cúu ri apóstol, tēe ni tají yá scáca jnūhun ya. Chi ni jito ri nuū maá Jítoho yō Jesús, te máá ró jijnáhan ró cácuu jniñu jeē ni sáha ri jeē ni squɨ́vɨ ri rohó ndaha Jítoho yō.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Te núu sava ga ñayuu tu jétáhú i jeē cúu ri apóstol, te nuū maá ró chi suu cúu ndije ri. Chi sɨquɨ̄ jeē ní scandíje ri rohó jíjnáhan ró, te jeē yúcuan cácuu ró prueba jeē steén jeē ndíso jníñu ri cúu ri apóstol nuū maá Jítoho yō.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Te jnūhun yáha cáhán rī jehē maá rí nuū ñáyuu cácahān sɨquɨ̄ rī.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Achí rí: Iyó derecho rī caji rī coho ri jeē cájēhe ñayuu núu cúní rī.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Te suni íyó derecho rī núu jeē cuní rī condeca ri ɨɨn hermana candíje cuu ñasɨhɨ́ rí, caca ña jíín rí, nájnūhun íyó ñasɨhɨ́ Pedro jiín táca gá apóstol jiín tée cácuu ñani maá Jítoho yō.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Chí cájeni ni rō jeē maá rúhū‑ni jíín Bernabé tú na derecho rī jeē stóo ri jniñu cásáha ri jeē cótecu rī, návāha nune ga rī nacani ri jnūhun vāha ya, chí naún?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿A íyó soldado jeē técu de xūhún vehe de? ¿A íyó tée jeē jítu uva te tu yéji de ndehē ún? ¿A íyó tée jeē ndíto lanchi te tu jíhi de leche tɨ̄? Tú cuɨtɨ. ¿Te á suni tu íyó derecho rī cotecu rī sɨquɨ̄ jnúhun ya naún?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Te ma cáni ni rō jeē tāca jéē cahán rī yāhá, máni máá jéē cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ cúu. Chi nde maá ley yā jeē ni jéhe ya nuū Moisés, cáhán súcuan.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Chi cáhán nuū tútu ley yā: Ma chúhun ró ñunu yuhu stɨ́quɨ̄, quɨtɨ jéxín trigo, achí. Te ndaā chi nasūu máni sɨquɨ̄ stɨ́quɨ̄ cúu jeē ni cáhān yā súcuan.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Chi suni sɨquɨ̄ maá yó ní cahān yā. Chi ley un ní jēhe ya jeē váha máá yó, chi stéén jeē tēe jítu jíín tée jéxín trigo cánuú jeē nihín de sava un quɨ́vɨ̄ ndutútú.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Te suni súcuan ruhū jijnáhan ri jeē ní cataji ri jnūhun Espíritu ini anuá rō, ¿te á véyɨ cúu jíín ró núu nastútú rí jeē cótecu rī nuū rō?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Te núu sava ga tēe cástéén nuū rō, íyó derecho de cacān de nuū rō, te nagā ni cuu ruhū jijnáhan ri jeē ma cóo derecho rī cacān rī.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Te cájini rō jeē sutū ni cajejníñu ini templo, ni cacotecu de sɨquɨ̄ jeē ní casocō ñayuu ini templo. Chi sutū ni cajejníñu nuū altar nuū ní casocō i quɨtɨ, suni ni cayeji de sava quɨtɨ ún.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Te suni súcuan ni ndacu máá Jítoho yō jniñu jeē tée cánacani jnūhun jeē jnáma ya yohó, sɨquɨ̄ jníñu un níhīn de jeē cótecu de.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Te ruhū tu ní jícán cuɨtɨ rī derecho rī yāhá, te suni nasūu jéē tée ri jnūhun yáha návāha cuāha ró núū rī jijnáhan ró. Chi jéni ni rī jeē vāha ga núu na cúū rī nasūu jéē quíhin ri jeē cuáha ró, chi casɨ jeē cúsɨɨ̄ ni rī scáca ri jnūhun ya súcuan‑ni.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Te tú vāha núu sátéyɨ́ rí maá rí sɨquɨ̄ jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya yohó. Chi ɨɨn jeē ní tejníñu ya ruhū cúu, te cánuú squícu ri. Chi nacā ndahú cúu ri te núu tú nacani ri jnūhun ya.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Te núu jeē cúu ni maá rí sáha ri nuú, yūcuán na te cuu cacān rī yāhu ri. Te tuú chi cánuú sáha ri, chi máá Yaā Dios ni tee ya jniñu sɨquɨ̄ rī.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Núu súcuan te yāhu ri cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē súcuan‑ni nácani ri jnūhun jeē jnáma ya yohó, te tu jícán rī derecho rī jeē cotecu rī sɨquɨ̄ jeē nácani ri jnūhun ya.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Chi vēsú tú ni ɨɨn ñayuu ndácu jniñu nuū rī, te ni sáha ri maá rí mozo nuū tācá i jeē nácani ri jnūhun nuū i, návāha nihīn rī cuehē i candíje i Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Núu íne ri jiín jnáhan ri hebreo te sáha ri nájnūhun cásáha i, návāha cuu scándíje ri i. Chi násáha ri maá rí nájnūhun tēe cáyɨhɨ chīji ley Moisés, návāha cuu scándíje ri i jeē cáyɨhɨ i chīji ley un, vēsú tuá yɨ́hɨ ri chīji ley un.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Te suni násáha ri maá rí nájnūhun ñayuu tu cáyɨhɨ chīji ley Moisés, návāha cuu scándíje ri ñayuu ún. Te vēsú súcuan te yɨ́hɨ ri chīji ley Yaā Dios, chi suu cúu ley Cristo jeē squícu ri.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Te núu íne ri jiín ñáyuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te sáha ri maá rí nájnūhun jeē ná tu ije ri jiín jnúhun ya, návāha cuu scándíje ga rī i. Núu súcuan te násáha ri maá rí núu ndese cándāa tāca ñáyuu, návāha tācá‑ni modo un te cuu scándíje ri sava i.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Tāca yáha sáha ri jeē sɨquɨ́ jnúhun jeē jnáma ya yohó, návāha suni nihīn rī tahū jeē ndíso jnūhun ya.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Je cájini rō jeē tée cájinu carrera, jendaá chi ndɨhɨ de cájinu, te ɨɨn‑ni de cúndeyɨ́ níhīn premio. Te suni súcuan nducú ndéyɨ́ máá ró squícu ró, návāha nihīn rō premio nuū yā.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Te tāca tée cúní cundeyɨ́ sɨ́quɨ̄ ɨɨn deporte, chi cáscuáha de te cándito de máá de. Súcuan cásáha de návāha nihīn de ɨɨn premio jeē cúu corona ndaha yújnu jeē náā yachī. Te máá yó chi sa suhva cánducú ndéyɨ́ yó návāha nihīn yō ɨɨn premio jeē ma náā cuɨtɨ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Te máá rí suni ndúcú ndéyɨ́ rí nájnūhun tēe cájinu, te tu ndúcú ndéyɨ́ cāha rí. Te sáha ri nájnūhun tēe cácajnáhan juego jeē tu jéhe iyú de, chi quée jniñu sáha ri.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Chi sa suhva stóho ri yɨquɨ cúñu rī, te stɨ́hvɨ́ ni rī maá rí squícu ri. Chi vēsú ni stɨ́hvɨ́ ni rī ɨnga ñayuu jeē nducú ndéyɨ́ i, te núu tu nducú ndéyɨ́ máá rí te snáā rī premio rī.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.