1 Coríntios 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te vijna te na cáchi rī sɨquɨ̄ cūñu ni sócō nuū ídolo. Ndaā chi tāca yó jéni ni yō jeē maá yó cúu jeē jiní ndese cúu. Te tāca jéē jiní yō ún, chi ndúcú sáha jeē cundúxí yó. Te sa suhva jeē cundáhú ni yō jnáhan yó, sáha un jéē íje i jíín jnúhun ya.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Núu na‑ni ñayuu jéni ni i jeē jiní vāha i, te tuú chi ná tu cuni cuɨtɨ i nájnūhun cánuú cuni i.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Te sa suhva ñayuu jeē maní i jíín Yaā Dios, máá i cúu jeē jetáhú yá.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Núu súcuan te na cástūhun rí sɨquɨ̄ cúñu jeē ní casocō ñayuu nuū ídolo. Ndaā chi jíní yō jeē tāca ídolo ñayɨ̄vɨ́, tú ndaā cuɨtɨ. Te tú na ɨnga yaā iyó, chi máá ɨɨn‑ni Yaā Dios.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Te ñayuu chi cájeni ni i jeē iyó táca yáā ini andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́, chi cácahān i jeē iyó ndije cuehē yaā i jíín jítoho i.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Te nuū maá yó chi ɨɨn‑ni Yaā iyó, jeē cúu Tátá yō Yaā Dios. Te máá yá ni sáha tāca jéē iyó, te cuenta maá yá cúu yó jíjnáhan yó. Te suni íyó ɨɨn‑ni Jitoho yō Jesucristo, te nde nuū maá yá vēji tāca jéē iyó, te suni máá yá ni sáha yóhó.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Te ñayuu cácandíje, chi tú ndɨhɨ i jíní jnūhun yáha. Chi sava i ni cacāan i ni chiñúhún i ídolo nde ná tu candíje i. Te nde vijna núu cáyeji i cūñu ún te sáha i cuenta jeē ni sócō nuū ídolo cúu. Te sɨquɨ̄ jeē ná tu ije i jíín jnúhun Yaā Dios, te jéni ni i jeē cujnéhén ánuá i sáha cūñu jeē ni sócō nuū ídolo ún.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Te ndaā chi nasūu jéē yéji yō cúu jeē sáha jeē cuatáhú Yaā Dios yohó. Chi núu yéji yō, nasūu yúcuan sáha jeē quéndōo vāha ga yō nuū Yaā Dios. Te núu tu yéji yō, ni tu sáha jeē quéndōo ndáhú gá yō nuū yā.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Te vēsú tú ni ɨɨn jésɨ jeē ma cúu caji rō cūñu ún, te coto ró jnáhan ró jéē ná tu ije jíín jnúhun ya, te ma sáha ró jéē suni caji i jeē jéni ni i jeē cuēchi cúu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Vāha ga ma cáji rō núu súcuan, chi sanaa te hermano rō jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, coto de róhó jéē yéji rō ini vehe ídolo, chi jíní vāha ró jéē tú na vé sáha. Te súcuan te sáha ró jéē cájni ni de jeē suni caji maá de cūñu jeē ni sócō nuū ídolo, vēsú jéni ni de jeē cuēchi cúu.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Te súcuan stɨ́vɨ ró anuá hermano rō jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, vēsú jiní vāha máá ró jeē tú na vé sáha jeē cáji rō. Te tú vāha sáha ró, chi suni jehē maá de ni jihī Cristo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Te núu súcuan stɨ́vɨ ró anuá hermano rō jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, núu súcuan te sɨquɨ̄ Cristo cúu jeē sáha ró cuéchi.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Núu súcuan te núu cūñu un sáha jeē quɨ́vɨ hermano rī cuēchi, te ma cáji cuɨtɨ ga rī cūñu ún, návāha ma sáha ri jeē quɨ́vɨ de cuēchi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.