1 Coríntios 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Te núu jnáhan ró jéē candíje ni sáha cuēchi sɨquɨ̄ rō, ¿te naun jéngoo ró jíín de nuū tohó jeē tu cácandíje jíín yó? ¿Te naun tu cásándaā rō nuū jnáhan ró cácandíje Yaā Dios?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿A tu cájini rō jeē ñáyuu cácandíje Yaā Dios chi ɨɨn quɨvɨ̄ te sándaā i jniñu ñayuu ñayɨ̄vɨ́? Te núu ɨɨn quɨvɨ̄ sándaā rō jniñu ñayuu ñayɨ̄vɨ́, ¿te á má cúu sándaā rō vijna sɨquɨ̄ tāca cuéchi lúlí cásáha jnáhan ró?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿A tu cájini rō jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te sándaā yō nde jniñu tācá ndajéhé andɨvɨ́? Te nagā ni cuu jniñu ñayɨ̄vɨ yáha jeē ma cúu sándaā yō.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Núu súcuan te núu jnáhan ró sáha de ɨɨn cuēchi sɨquɨ̄ rō, ¿te naun jéngoo ró sa nuū tāca tée jeē tu cúu de jnáhan ñayuu cácandíje jeē sándaā de sɨquɨ̄ cuéchi ún?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Súcuan cáhán rī návāha na cúcanu rō jijnáhan ró. ¿A tu íyó ni ɨɨn tēe jécūhun ni mēhñu ró jeē cuu sándaā de sɨquɨ̄ rō?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tú vāha jeē ɨɨn hermano caquin cuēchi sɨquɨ̄ ɨnga hermano nuū tohó jeē tu cácandíje.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Te jeē cájequin rō cuēchi sɨquɨ̄ jnáhan ró, chi jeē castɨ́vɨ íī rō cúu. ¿A tú vāha ga cuandeyɨ́ ni rō na sáha i cuēchi sɨquɨ̄ rō chí quende i ndajníñu ró?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Te tuú chi sa máá ró cásáha cuēchi te cáquende ró ndajníñu, te nuū tācá hermano rō cúu jeē casáha ró.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Te súcuan ni candāa sava ró núú, te vijna chi je ni nacate ya rohó, te cáhīyo ndoo cáhīyo iī rō nuū yā. Chi je ni ndahva yā cuēchi ró jéē jiín máá Jítoho yō Jesús jiín Espíritu Yaā Dios.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndɨhɨ‑ni jniñu íyó váha sáha yó núu ndese cúní yō. Te vēsú súcuan te nasūú ndɨhɨ sáha jeē quéndōo vāha ánuá yō. Ndɨhɨ chi cuu sáha yó, te vēsú súcuan te tu íyó váha jeē quɨ́vɨ yó núū jníñu jeē stɨ́vɨ ánuá yō.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndeyu cúu jeē cúhun chīji, te chīji cúu jeē cúhun ndeyu. Te ɨɨn quɨvɨ̄ te tuá coo súcuan, chi naa ndɨndúú un sáha Yaā Dios. Te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē cáca jnéní yó cúu jeē iyó yɨquɨ cúñu yō, chi sa suhva jeē sáha yó jéē cuní maá Jítoho yō. Te Jitoho yō chi ndíto ya yɨquɨ cúñu yō.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Te nájnūhun jeē ní nastécu Yaā Dios Jitoho yō, suni súcuan nastécu yā yohó jíín poder yā.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿A tu cájini rō jeē yɨ́quɨ cúñu tācá ɨɨn ɨɨn ró cúu nájnūhun tāca parte yɨquɨ cúñu Cristo? Núu súcuan ¿te á cuu quende yó ɨɨn parte yɨquɨ cúñu Cristo te squíjnáhan yó jíín ɨɨn ñahan jíca jnéní? Ma cúu cuɨtɨ súcuan.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿A tu cájini rō jeē tēe quíjnáhan jiín ñahan jíca jnéní, ɨɨn na yɨquɨ cúñu ni nduu de jíín ña? Chi cáhán tutu iī: Jeē ndɨndúú chi ɨɨn na yɨquɨ cúñu cuu, áchí.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Te ñayuu jeē quijnáhan jiín máá Jítoho yō, chi suni súcuan ɨɨn na cúu i jíín yá sɨquɨ̄ jeē candíje i ya.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Núu súcuan te cunu ró jéē ma quɨ́vɨ ró núū jnúhun jíca jnéní. Chi tāca gá cuēchi jeē sáha ñayuu, chi nasūú yɨquɨ cúñu i stɨ́vɨ i. Te núu jíca jnéní i, te sɨquɨ̄ yɨquɨ cúñu i cúu jeē sáha i cuēchi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A tu cájini rō jeē yɨquɨ cúñu rō cúu templo Espíritu Santo jeē ni jéhe Yaā Dios nuū rō, te ndéé yá ini rō? Te nasūu cuenta maá ró cácuu ró.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Chi Yaā Dios yahu ni cuu jeē ní nacuaan ya rohó jíjnáhan ró. Te jeē yúcuan cánuú jéē cáca yɨ́ñúhún ró nuū Yaā Dios jeē sáha ró jniñu váha nde jiín yɨquɨ cúñu rō jiín ini jiín ánuá rō, chi máni cuenta Yaā Dios cúu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.