1 Coríntios 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ruhū, hermano, tu ní cúu cahān rī jiín ró jijnáhan ró nájnūhun cáhán rī jiín ñáyuu jíca jíín Espíritu. Chi ni cahān rī jiín ró nájnūhun jíín ñáyuu cájica jíín modo maá, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē ná tu ije ró jíín jnúhun Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ni steén rī nuū rō jeē tú yɨɨ́, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē jéxin gā. Te tu ní cáhán rī jiín ró jnūhun yɨɨ́ jeē cúu nájnūhun jeē ndáva jeē yéji ñayuu ni ije, chi ná tu canda ró jíín ndé saá. Te ni vijna ná tu canda ró jíín.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Chi cájica ga rō jiín modo neé máá ró. Chi cácucuésún ni rō, te cácajnáhan ró, te cácusɨ́ɨn ni rō. Núu súcuan te cácuu ró nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē cájica jíín modo neé máá.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Chi ɨɨn ró cáhán: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī. Te ɨnga rō cahán: Ruhū chi jíín Apolos. Te súcuan cúu jeē cájica ró jíín modo neé máá ró
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Te ndé ɨɨn cúu ruhū, te ndé ɨɨn cúu Apolos núu súcuan? Chi máá mozo‑ni Yaā Dios cácuu ri, te ni jejníñu ya ruhū návāha candíje ró máá Jítoho yō. Chi ná ɨɨn ná ɨɨn ri ni sáha jniñu ndese ni jēhe máá Jítoho yō nuū rī.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ruhū, nájnūhun ni taji ri jnūhun ya ini anuá rō, te Apolos, nájnūhun ni chuhun de ndute cúu jeē ní steén gā de nuū rō. Te máá Yaā Dios cúu jeē ni scuéhnu jnūhun ini anuá rō.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Núu súcuan te tú na vé cúu sáha tēe táji ni tēe chúhun ndute, chi sa suhva máá Yaā Dios cúu jeē scuéhnu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Te tēe táji jíín tée chúhun ndute, ɨɨn‑ni cácuu de. Te tācá de chi cuāha ya yāhu nuū de ndese jniñu ni casáha ɨɨn ɨɨn de.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Chi ruhū jijnáhan ri chi tēe chíndéé ñájnáhan cájejníñu nuū Yaā Dios cácuu ri. Te máá ró jijnáhan ró cácuu nájnūhun itu Yaā Dios jeē jícu ya jiín.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te ruhū chi cúu ri nájnūhun ɨɨn maestro albañil jeē ní jequin rī cimiento vehe ún, cúu jeē ni scándíje ri rohó. Te ɨnga de cásama de sɨquɨ̄, cúu jeē castéén gā de nuū rō. Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn de na cóo cuidado de ndese sáma de sɨquɨ̄.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Te Jesucristo cúu cimiento vehe ún, te ni ɨɨn ma cúu caquin ɨnga cimiento, chi máá yá cúu jeē ní ndahva cuēchi ró.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Te tāca ñáyuu cácandíje, chi sáha i vehe sɨquɨ̄ cimiento un, núu jíín ndajníñu vāha nájnūhun oro chí plata chí yúū luu, chí jíín jéē yachí naa, nájnūhun yujnu chí ite chí ndayóhō.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Te natūu jniñu un jéē ní sáha ɨɨn ɨɨn i, te suu cúu ndese ni condɨhvɨ̄ ni i sɨquɨ̄ maá yá. Chi máá quɨ́vɨ̄ juicio jeē sándaā yā jniñu ñayuu, quɨvɨ̄ ún natūu cájí jniñu i. Chi jíín ñúhūn quiji quɨvɨ̄ ún, te nájnūhun sáha ñuhūn jeē jéhmu tāca jéē cúu cayū, súcuan coto ndee ya jniñu ɨɨn ɨɨn i.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Te núu tú cayū jniñu ní sáha i sɨquɨ̄ cimiento un, te nihīn i tahū i.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Te núu tu ní cóndɨhvɨ̄ ni i jíín jniñu ya, te ma nihín i tahū i, chi nájnūhun cayū jniñu i. Te máá i chi cācu ánuá i, vēsú nájnūhun je yajni cayū i nuū yáñuhūn.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿A tu cájini rō jeē cácuu ró nájnūhun templo Yaā Dios, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te núu ɨɨn tēe stɨ́vɨ de templo Yaā Dios, te snáhnú ndetū yā tēe ún. Chi ndoo ndasɨ́ cúu templo yā, te suu cácuu máá ró.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ni ɨɨn ró ma stahú ró maá ró jiín jéē jéni ni rō. Núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē ndichí i jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ yáha, vāha ga na siáā i ún, návāha coo ndíchí ndije i jíín jnúhun máá yá.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Chi jnūhun ndíchí jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ yáha, jnūhun cánéé íī cúu nuū Yaā Dios. Chi cáhán nuū tútu iī: Ñayuu ndichí cuenta ñayɨ̄vɨ́, chi nájnɨɨ ya i sɨquɨ̄ jnúhun ndíchí i jeē jésɨ i jnūhun ya, achí.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Te cáhán tucu tutu: Máá Jítoho yō jiní yā tāca jéē jéni ni ñayuu ndichí, chi máni jeē jéni cāhá ni i, áchí.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Núu súcuan te ni ɨɨn ró má cutéyɨ́ ró jeē sɨquɨ́ ni ɨɨn tēe ndíchí. Chi cuenta maá ró cúu ndɨhɨ‑ni.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Cúu Pablo, cúu Apolos, cúu Pedro jeē castéén nuū rō. Cúu ndɨhɨ jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, jeē iyó vijna jíín jéē quíji. Te vēsú núu cotecu rō chí cuu rō, te ndɨhɨ‑ni chi cuenta maá ró cúu.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Te máá ró cácuu cuenta Cristo, te Cristo cúu cuenta Yaā Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.