1 Coríntios 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Te ruhū, hermano, tu ní cúu cahān rī jiín ró jijnáhan ró nájnūhun cáhán rī jiín ñáyuu jíca jíín Espíritu. Chi ni cahān rī jiín ró nájnūhun jíín ñáyuu cájica jíín modo maá, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē ná tu ije ró jíín jnúhun Cristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ni steén rī nuū rō jeē tú yɨɨ́, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē jéxin gā. Te tu ní cáhán rī jiín ró jnūhun yɨɨ́ jeē cúu nájnūhun jeē ndáva jeē yéji ñayuu ni ije, chi ná tu canda ró jíín ndé saá. Te ni vijna ná tu canda ró jíín.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Chi cájica ga rō jiín modo neé máá ró. Chi cácucuésún ni rō, te cácajnáhan ró, te cácusɨ́ɨn ni rō. Núu súcuan te cácuu ró nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē cájica jíín modo neé máá.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Chi ɨɨn ró cáhán: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī. Te ɨnga rō cahán: Ruhū chi jíín Apolos. Te súcuan cúu jeē cájica ró jíín modo neé máá ró
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Te ndé ɨɨn cúu ruhū, te ndé ɨɨn cúu Apolos núu súcuan? Chi máá mozo‑ni Yaā Dios cácuu ri, te ni jejníñu ya ruhū návāha candíje ró máá Jítoho yō. Chi ná ɨɨn ná ɨɨn ri ni sáha jniñu ndese ni jēhe máá Jítoho yō nuū rī.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ruhū, nájnūhun ni taji ri jnūhun ya ini anuá rō, te Apolos, nájnūhun ni chuhun de ndute cúu jeē ní steén gā de nuū rō. Te máá Yaā Dios cúu jeē ni scuéhnu jnūhun ini anuá rō.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Núu súcuan te tú na vé cúu sáha tēe táji ni tēe chúhun ndute, chi sa suhva máá Yaā Dios cúu jeē scuéhnu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Te tēe táji jíín tée chúhun ndute, ɨɨn‑ni cácuu de. Te tācá de chi cuāha ya yāhu nuū de ndese jniñu ni casáha ɨɨn ɨɨn de.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Chi ruhū jijnáhan ri chi tēe chíndéé ñájnáhan cájejníñu nuū Yaā Dios cácuu ri. Te máá ró jijnáhan ró cácuu nájnūhun itu Yaā Dios jeē jícu ya jiín.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te ruhū chi cúu ri nájnūhun ɨɨn maestro albañil jeē ní jequin rī cimiento vehe ún, cúu jeē ni scándíje ri rohó. Te ɨnga de cásama de sɨquɨ̄, cúu jeē castéén gā de nuū rō. Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn de na cóo cuidado de ndese sáma de sɨquɨ̄.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Te Jesucristo cúu cimiento vehe ún, te ni ɨɨn ma cúu caquin ɨnga cimiento, chi máá yá cúu jeē ní ndahva cuēchi ró.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Te tāca ñáyuu cácandíje, chi sáha i vehe sɨquɨ̄ cimiento un, núu jíín ndajníñu vāha nájnūhun oro chí plata chí yúū luu, chí jíín jéē yachí naa, nájnūhun yujnu chí ite chí ndayóhō.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Te natūu jniñu un jéē ní sáha ɨɨn ɨɨn i, te suu cúu ndese ni condɨhvɨ̄ ni i sɨquɨ̄ maá yá. Chi máá quɨ́vɨ̄ juicio jeē sándaā yā jniñu ñayuu, quɨvɨ̄ ún natūu cájí jniñu i. Chi jíín ñúhūn quiji quɨvɨ̄ ún, te nájnūhun sáha ñuhūn jeē jéhmu tāca jéē cúu cayū, súcuan coto ndee ya jniñu ɨɨn ɨɨn i.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Te núu tú cayū jniñu ní sáha i sɨquɨ̄ cimiento un, te nihīn i tahū i.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Te núu tu ní cóndɨhvɨ̄ ni i jíín jniñu ya, te ma nihín i tahū i, chi nájnūhun cayū jniñu i. Te máá i chi cācu ánuá i, vēsú nájnūhun je yajni cayū i nuū yáñuhūn.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿A tu cájini rō jeē cácuu ró nájnūhun templo Yaā Dios, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te núu ɨɨn tēe stɨ́vɨ de templo Yaā Dios, te snáhnú ndetū yā tēe ún. Chi ndoo ndasɨ́ cúu templo yā, te suu cácuu máá ró.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ni ɨɨn ró ma stahú ró maá ró jiín jéē jéni ni rō. Núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē ndichí i jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ yáha, vāha ga na siáā i ún, návāha coo ndíchí ndije i jíín jnúhun máá yá.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Chi jnūhun ndíchí jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ yáha, jnūhun cánéé íī cúu nuū Yaā Dios. Chi cáhán nuū tútu iī: Ñayuu ndichí cuenta ñayɨ̄vɨ́, chi nájnɨɨ ya i sɨquɨ̄ jnúhun ndíchí i jeē jésɨ i jnūhun ya, achí.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Te cáhán tucu tutu: Máá Jítoho yō jiní yā tāca jéē jéni ni ñayuu ndichí, chi máni jeē jéni cāhá ni i, áchí.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Núu súcuan te ni ɨɨn ró má cutéyɨ́ ró jeē sɨquɨ́ ni ɨɨn tēe ndíchí. Chi cuenta maá ró cúu ndɨhɨ‑ni.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Cúu Pablo, cúu Apolos, cúu Pedro jeē castéén nuū rō. Cúu ndɨhɨ jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, jeē iyó vijna jíín jéē quíji. Te vēsú núu cotecu rō chí cuu rō, te ndɨhɨ‑ni chi cuenta maá ró cúu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Te máá ró cácuu cuenta Cristo, te Cristo cúu cuenta Yaā Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.