1 Coríntios 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ruhū, hermano, tu ní cúu cahān rī jiín ró jijnáhan ró nájnūhun cáhán rī jiín ñáyuu jíca jíín Espíritu. Chi ni cahān rī jiín ró nájnūhun jíín ñáyuu cájica jíín modo maá, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē ná tu ije ró jíín jnúhun Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ni steén rī nuū rō jeē tú yɨɨ́, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē jéxin gā. Te tu ní cáhán rī jiín ró jnūhun yɨɨ́ jeē cúu nájnūhun jeē ndáva jeē yéji ñayuu ni ije, chi ná tu canda ró jíín ndé saá. Te ni vijna ná tu canda ró jíín.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Chi cájica ga rō jiín modo neé máá ró. Chi cácucuésún ni rō, te cácajnáhan ró, te cácusɨ́ɨn ni rō. Núu súcuan te cácuu ró nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē cájica jíín modo neé máá.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Chi ɨɨn ró cáhán: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī. Te ɨnga rō cahán: Ruhū chi jíín Apolos. Te súcuan cúu jeē cájica ró jíín modo neé máá ró
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Te ndé ɨɨn cúu ruhū, te ndé ɨɨn cúu Apolos núu súcuan? Chi máá mozo‑ni Yaā Dios cácuu ri, te ni jejníñu ya ruhū návāha candíje ró máá Jítoho yō. Chi ná ɨɨn ná ɨɨn ri ni sáha jniñu ndese ni jēhe máá Jítoho yō nuū rī.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ruhū, nájnūhun ni taji ri jnūhun ya ini anuá rō, te Apolos, nájnūhun ni chuhun de ndute cúu jeē ní steén gā de nuū rō. Te máá Yaā Dios cúu jeē ni scuéhnu jnūhun ini anuá rō.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Núu súcuan te tú na vé cúu sáha tēe táji ni tēe chúhun ndute, chi sa suhva máá Yaā Dios cúu jeē scuéhnu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Te tēe táji jíín tée chúhun ndute, ɨɨn‑ni cácuu de. Te tācá de chi cuāha ya yāhu nuū de ndese jniñu ni casáha ɨɨn ɨɨn de.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Chi ruhū jijnáhan ri chi tēe chíndéé ñájnáhan cájejníñu nuū Yaā Dios cácuu ri. Te máá ró jijnáhan ró cácuu nájnūhun itu Yaā Dios jeē jícu ya jiín.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Te ruhū chi cúu ri nájnūhun ɨɨn maestro albañil jeē ní jequin rī cimiento vehe ún, cúu jeē ni scándíje ri rohó. Te ɨnga de cásama de sɨquɨ̄, cúu jeē castéén gā de nuū rō. Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn de na cóo cuidado de ndese sáma de sɨquɨ̄.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Te Jesucristo cúu cimiento vehe ún, te ni ɨɨn ma cúu caquin ɨnga cimiento, chi máá yá cúu jeē ní ndahva cuēchi ró.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Te tāca ñáyuu cácandíje, chi sáha i vehe sɨquɨ̄ cimiento un, núu jíín ndajníñu vāha nájnūhun oro chí plata chí yúū luu, chí jíín jéē yachí naa, nájnūhun yujnu chí ite chí ndayóhō.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Te natūu jniñu un jéē ní sáha ɨɨn ɨɨn i, te suu cúu ndese ni condɨhvɨ̄ ni i sɨquɨ̄ maá yá. Chi máá quɨ́vɨ̄ juicio jeē sándaā yā jniñu ñayuu, quɨvɨ̄ ún natūu cájí jniñu i. Chi jíín ñúhūn quiji quɨvɨ̄ ún, te nájnūhun sáha ñuhūn jeē jéhmu tāca jéē cúu cayū, súcuan coto ndee ya jniñu ɨɨn ɨɨn i.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Te núu tú cayū jniñu ní sáha i sɨquɨ̄ cimiento un, te nihīn i tahū i.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Te núu tu ní cóndɨhvɨ̄ ni i jíín jniñu ya, te ma nihín i tahū i, chi nájnūhun cayū jniñu i. Te máá i chi cācu ánuá i, vēsú nájnūhun je yajni cayū i nuū yáñuhūn.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿A tu cájini rō jeē cácuu ró nájnūhun templo Yaā Dios, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Te núu ɨɨn tēe stɨ́vɨ de templo Yaā Dios, te snáhnú ndetū yā tēe ún. Chi ndoo ndasɨ́ cúu templo yā, te suu cácuu máá ró.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ni ɨɨn ró ma stahú ró maá ró jiín jéē jéni ni rō. Núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē ndichí i jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ yáha, vāha ga na siáā i ún, návāha coo ndíchí ndije i jíín jnúhun máá yá.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Chi jnūhun ndíchí jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ yáha, jnūhun cánéé íī cúu nuū Yaā Dios. Chi cáhán nuū tútu iī: Ñayuu ndichí cuenta ñayɨ̄vɨ́, chi nájnɨɨ ya i sɨquɨ̄ jnúhun ndíchí i jeē jésɨ i jnūhun ya, achí.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Te cáhán tucu tutu: Máá Jítoho yō jiní yā tāca jéē jéni ni ñayuu ndichí, chi máni jeē jéni cāhá ni i, áchí.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Núu súcuan te ni ɨɨn ró má cutéyɨ́ ró jeē sɨquɨ́ ni ɨɨn tēe ndíchí. Chi cuenta maá ró cúu ndɨhɨ‑ni.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Cúu Pablo, cúu Apolos, cúu Pedro jeē castéén nuū rō. Cúu ndɨhɨ jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, jeē iyó vijna jíín jéē quíji. Te vēsú núu cotecu rō chí cuu rō, te ndɨhɨ‑ni chi cuenta maá ró cúu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Te máá ró cácuu cuenta Cristo, te Cristo cúu cuenta Yaā Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.