1 Coríntios 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ruhū, hermano, tu ní cúu cahān rī jiín ró jijnáhan ró nájnūhun cáhán rī jiín ñáyuu jíca jíín Espíritu. Chi ni cahān rī jiín ró nájnūhun jíín ñáyuu cájica jíín modo maá, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē ná tu ije ró jíín jnúhun Cristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ni steén rī nuū rō jeē tú yɨɨ́, chi cácuu ró nájnūhun sūchi lúlí jéē jéxin gā. Te tu ní cáhán rī jiín ró jnūhun yɨɨ́ jeē cúu nájnūhun jeē ndáva jeē yéji ñayuu ni ije, chi ná tu canda ró jíín ndé saá. Te ni vijna ná tu canda ró jíín.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Chi cájica ga rō jiín modo neé máá ró. Chi cácucuésún ni rō, te cácajnáhan ró, te cácusɨ́ɨn ni rō. Núu súcuan te cácuu ró nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē cájica jíín modo neé máá.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Chi ɨɨn ró cáhán: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī. Te ɨnga rō cahán: Ruhū chi jíín Apolos. Te súcuan cúu jeē cájica ró jíín modo neé máá ró
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Te ndé ɨɨn cúu ruhū, te ndé ɨɨn cúu Apolos núu súcuan? Chi máá mozo‑ni Yaā Dios cácuu ri, te ni jejníñu ya ruhū návāha candíje ró máá Jítoho yō. Chi ná ɨɨn ná ɨɨn ri ni sáha jniñu ndese ni jēhe máá Jítoho yō nuū rī.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ruhū, nájnūhun ni taji ri jnūhun ya ini anuá rō, te Apolos, nájnūhun ni chuhun de ndute cúu jeē ní steén gā de nuū rō. Te máá Yaā Dios cúu jeē ni scuéhnu jnūhun ini anuá rō.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Núu súcuan te tú na vé cúu sáha tēe táji ni tēe chúhun ndute, chi sa suhva máá Yaā Dios cúu jeē scuéhnu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Te tēe táji jíín tée chúhun ndute, ɨɨn‑ni cácuu de. Te tācá de chi cuāha ya yāhu nuū de ndese jniñu ni casáha ɨɨn ɨɨn de.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Chi ruhū jijnáhan ri chi tēe chíndéé ñájnáhan cájejníñu nuū Yaā Dios cácuu ri. Te máá ró jijnáhan ró cácuu nájnūhun itu Yaā Dios jeē jícu ya jiín.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te ruhū chi cúu ri nájnūhun ɨɨn maestro albañil jeē ní jequin rī cimiento vehe ún, cúu jeē ni scándíje ri rohó. Te ɨnga de cásama de sɨquɨ̄, cúu jeē castéén gā de nuū rō. Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn de na cóo cuidado de ndese sáma de sɨquɨ̄.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Te Jesucristo cúu cimiento vehe ún, te ni ɨɨn ma cúu caquin ɨnga cimiento, chi máá yá cúu jeē ní ndahva cuēchi ró.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Te tāca ñáyuu cácandíje, chi sáha i vehe sɨquɨ̄ cimiento un, núu jíín ndajníñu vāha nájnūhun oro chí plata chí yúū luu, chí jíín jéē yachí naa, nájnūhun yujnu chí ite chí ndayóhō.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Te natūu jniñu un jéē ní sáha ɨɨn ɨɨn i, te suu cúu ndese ni condɨhvɨ̄ ni i sɨquɨ̄ maá yá. Chi máá quɨ́vɨ̄ juicio jeē sándaā yā jniñu ñayuu, quɨvɨ̄ ún natūu cájí jniñu i. Chi jíín ñúhūn quiji quɨvɨ̄ ún, te nájnūhun sáha ñuhūn jeē jéhmu tāca jéē cúu cayū, súcuan coto ndee ya jniñu ɨɨn ɨɨn i.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Te núu tú cayū jniñu ní sáha i sɨquɨ̄ cimiento un, te nihīn i tahū i.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Te núu tu ní cóndɨhvɨ̄ ni i jíín jniñu ya, te ma nihín i tahū i, chi nájnūhun cayū jniñu i. Te máá i chi cācu ánuá i, vēsú nájnūhun je yajni cayū i nuū yáñuhūn.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿A tu cájini rō jeē cácuu ró nájnūhun templo Yaā Dios, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Te núu ɨɨn tēe stɨ́vɨ de templo Yaā Dios, te snáhnú ndetū yā tēe ún. Chi ndoo ndasɨ́ cúu templo yā, te suu cácuu máá ró.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ni ɨɨn ró ma stahú ró maá ró jiín jéē jéni ni rō. Núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē ndichí i jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ yáha, vāha ga na siáā i ún, návāha coo ndíchí ndije i jíín jnúhun máá yá.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Chi jnūhun ndíchí jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ yáha, jnūhun cánéé íī cúu nuū Yaā Dios. Chi cáhán nuū tútu iī: Ñayuu ndichí cuenta ñayɨ̄vɨ́, chi nájnɨɨ ya i sɨquɨ̄ jnúhun ndíchí i jeē jésɨ i jnūhun ya, achí.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Te cáhán tucu tutu: Máá Jítoho yō jiní yā tāca jéē jéni ni ñayuu ndichí, chi máni jeē jéni cāhá ni i, áchí.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Núu súcuan te ni ɨɨn ró má cutéyɨ́ ró jeē sɨquɨ́ ni ɨɨn tēe ndíchí. Chi cuenta maá ró cúu ndɨhɨ‑ni.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Cúu Pablo, cúu Apolos, cúu Pedro jeē castéén nuū rō. Cúu ndɨhɨ jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, jeē iyó vijna jíín jéē quíji. Te vēsú núu cotecu rō chí cuu rō, te ndɨhɨ‑ni chi cuenta maá ró cúu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Te máá ró cácuu cuenta Cristo, te Cristo cúu cuenta Yaā Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.