1 Coríntios 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō sɨquɨ̄ tāca táhū jeē jéhe Espíritu nuū yō, suu tāca modo jejníñu ɨɨn ɨɨn yó núū Yaā Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Te cájini rō jeē ná ni cuu ró ñáyuu ná tu candíje, te ni cacondɨhvɨ̄ ni rō ni cachiñúhún ró ídolo ñɨhɨ́n.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Te vijna te na jécūhun ni rō jeē núu ndé ñáyuu cahán ndevāha i sɨquɨ̄ Jesús, te nasūu jíín poder Espíritu Yaā Dios cúu jeē cahán i súcuan. Te ni ɨɨn i ma cúu cahān i jeē Jitoho i cúu Jesús, te núu tu ndéé poder Espíritu Santo ini i.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū jéhe ya jeē cuajníñu ɨɨn ɨɨn yó núū yā, te ɨɨn‑ni máá Espíritu cúu jeē jéhe.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéjníñu yó, te nuū maá ɨɨn‑ni Jitoho yō jejníñu yó.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo sáha yó jniñu ya, te ɨɨn‑ni Yaā Dios cúu jeē sáha jniñu un jíín yó.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Te nuū ná ɨɨn ná ɨɨn yó ní jēhe Yaā Dios tahū jeē sáha Espíritu yā jiín yó, návāha na sáha yó jéē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Chi sava yó ní canihīn tahū jeē ndichí cáhán yō jnūhun ya, sáha máá Espíritu. Te sava ga yō ni canihīn yō jeē cúu jécūhun vāha ni yō te castūhun yó, te suni máá Espíritu sáha.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Te nuū sava ga yō ni jēhe ya tahū jeē cúu cándíje nīhin yó jéē sáha ya jeē jicán yō, te sava ga yō cúu sáha yó jéē ndúvāha ñayuu cácuhū, te suni máá Espíritu sáha.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Te sava ga yō cúu sáha jniñu jéhnu jíín fuerza Yaā Dios. Te sava ga yō cúu nácani jnūhun ya. Te sava ga yō ni sáha ya jeē nácuni yō tāca jnúhun, núu vēji nuū Espíritu yā chí tuú. Te sava ga yō ni nihīn tahū jeē cahán yō tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni yō. Te sava ga yō cúu nacastūhun yó jnūhun ni cahān jnáhan yó jíín ɨnga yuhu ún.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Te tāca táhū yáha, chi ɨɨn‑ni máá Espíritu sája, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéhe ya nuū ɨɨn ɨɨn yó, ndese nújnahan ni maá yá.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Chi nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu iyó cuéhē parte, súcuan cúu yó jíín Cristo jeē cúu yó nájnūhun yɨquɨ cúñu yā, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te vēsú cuehē parte cácuu yó te ɨɨn‑ni cúu yó, nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu jeē iyó cuéhē parte.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Chi ɨɨn na ni canduu yó jíín yá ni sáha ɨɨn‑ni máá Espíritu ná ni cajendute yó. Súcuan cúu vēsú cúu yó ñáyuu hebreo chí ñáyuu griego, vēsú mozo jeē ní jeen ñayuu chí tée sájniñu cuenta maá. Te ndɨhɨ yó chi ɨɨn‑ni Espíritu ni canihīn yō.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Te ɨɨn yɨquɨ cúñu chi nasūú ɨɨn‑ni parte cúu, chi sa cuehē parte cúu.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Te núu jehē cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūú ndaha cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Te núu sōho cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūu tɨ́nūu cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu tɨnūú, ¿te ndese cuni sōho yó núu súcuan? Te núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu sōho, ¿te ndese cuaan yó xícō núu súcuan?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Te Yaā Dios ni chujnáhan ya ɨɨn ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, nájnūhun cúní yā jeē coo.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Chi núu ɨɨn‑ni parte cúu ndɨhɨ, te nasūú ɨɨn nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu cúu núu súcuan.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te tuú chi cuehē parte iyó, te ɨɨn‑ni yɨquɨ cúñu cúu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Te ni ma cúu cahān tɨnūu jíín ndaha: Tu jíni ñúhún rí rohó. Te ni xinī ma cúu cahān jiín jéhē: Tu jíni ñúhún rí rohó.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Chi sa suhva tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē núu ga fuerza, suu cúu jeē cánuú gá.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Te tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē tu cáa vāha, suu cúu jeē yucún gá chúhun yó sahma. Te parte jeē tú‑ni luu cáa, sa vāha ga jésɨ yō.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Chi parte jeē lúu cáa, tu cánuú jéē condihyū. Chi súcuan ni chujnáhan Yaā Dios yɨquɨ cúñu, jeē yucún gá ndíto yó jéē tu cáa luu.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Súcuan ni sáha ya návāha ma cusɨ́ɨn tāca parte yɨquɨ cúñu, chi sa chindéé ñájnáhan vāha jíín jnáhan.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Te núu jétú ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, te suni nɨ́ɨ́ cáhnu‑ni jétú. Te núu ɨɨn parte ndíto yúcún yó, te suni ndɨhɨ‑ni parte quéndōo vāha.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Te róhó jíjnáhan ró chi nájnūhun yɨquɨ cúñu Cristo cácuu ró, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te ná ɨɨn ná ɨɨn ró cúu ɨɨn ɨɨn parte yā.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Núu súcuan te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu ni jēhe Yaā Dios nuū tāca ñáyuu cácandíje jeē cácuu i nájnūhun ɨɨn ɨɨn parte yā: Te suu ɨɨn parte yā cúu tācá apóstol jeē ní jeni ya xīhna gā jeē scáca de jnūhun ya. Yūcuán na te jeē uú, tēe cánacani jnūhun ya, te jeē uní, tēe cástéén. Yūcuán na te ñayuu casáha jniñu jéhnu jíín fuerza yā, jiín ñáyuu casáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū, jíín ñáyuu cachíndéé ñájnáhan, jíín ñáyuu cándiso jníñu, jíín ñáyuu cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu jeē tu cájecūhun ni.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿A ndɨhɨ yó cácuu apóstol, chí naún? ¿A ndɨhɨ yó cánacani jnūhun? ¿A ndɨhɨ yó cástéén? ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jniñu jéhnu?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū? ¿A ndɨhɨ yó cuu cahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu? ¿A ndɨhɨ yó cuu nacastūhún yuhu ún, chí naún? Tuú chi sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū ni canihīn yō.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni rō cacān rō jeē cuáha Yaā Dios tahū cánuú gá nuū rō. Te vijna te na stéén rī nuū rō ɨɨn jeē váha ga nuū tāca gá tahū ún, suu jnūhun cúndáhú ni jnáhan.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.