1 Coríntios 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō sɨquɨ̄ tāca táhū jeē jéhe Espíritu nuū yō, suu tāca modo jejníñu ɨɨn ɨɨn yó núū Yaā Dios.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Te cájini rō jeē ná ni cuu ró ñáyuu ná tu candíje, te ni cacondɨhvɨ̄ ni rō ni cachiñúhún ró ídolo ñɨhɨ́n.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Te vijna te na jécūhun ni rō jeē núu ndé ñáyuu cahán ndevāha i sɨquɨ̄ Jesús, te nasūu jíín poder Espíritu Yaā Dios cúu jeē cahán i súcuan. Te ni ɨɨn i ma cúu cahān i jeē Jitoho i cúu Jesús, te núu tu ndéé poder Espíritu Santo ini i.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū jéhe ya jeē cuajníñu ɨɨn ɨɨn yó núū yā, te ɨɨn‑ni máá Espíritu cúu jeē jéhe.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéjníñu yó, te nuū maá ɨɨn‑ni Jitoho yō jejníñu yó.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo sáha yó jniñu ya, te ɨɨn‑ni Yaā Dios cúu jeē sáha jniñu un jíín yó.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Te nuū ná ɨɨn ná ɨɨn yó ní jēhe Yaā Dios tahū jeē sáha Espíritu yā jiín yó, návāha na sáha yó jéē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Chi sava yó ní canihīn tahū jeē ndichí cáhán yō jnūhun ya, sáha máá Espíritu. Te sava ga yō ni canihīn yō jeē cúu jécūhun vāha ni yō te castūhun yó, te suni máá Espíritu sáha.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Te nuū sava ga yō ni jēhe ya tahū jeē cúu cándíje nīhin yó jéē sáha ya jeē jicán yō, te sava ga yō cúu sáha yó jéē ndúvāha ñayuu cácuhū, te suni máá Espíritu sáha.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Te sava ga yō cúu sáha jniñu jéhnu jíín fuerza Yaā Dios. Te sava ga yō cúu nácani jnūhun ya. Te sava ga yō ni sáha ya jeē nácuni yō tāca jnúhun, núu vēji nuū Espíritu yā chí tuú. Te sava ga yō ni nihīn tahū jeē cahán yō tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni yō. Te sava ga yō cúu nacastūhun yó jnūhun ni cahān jnáhan yó jíín ɨnga yuhu ún.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Te tāca táhū yáha, chi ɨɨn‑ni máá Espíritu sája, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéhe ya nuū ɨɨn ɨɨn yó, ndese nújnahan ni maá yá.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Chi nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu iyó cuéhē parte, súcuan cúu yó jíín Cristo jeē cúu yó nájnūhun yɨquɨ cúñu yā, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te vēsú cuehē parte cácuu yó te ɨɨn‑ni cúu yó, nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu jeē iyó cuéhē parte.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Chi ɨɨn na ni canduu yó jíín yá ni sáha ɨɨn‑ni máá Espíritu ná ni cajendute yó. Súcuan cúu vēsú cúu yó ñáyuu hebreo chí ñáyuu griego, vēsú mozo jeē ní jeen ñayuu chí tée sájniñu cuenta maá. Te ndɨhɨ yó chi ɨɨn‑ni Espíritu ni canihīn yō.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Te ɨɨn yɨquɨ cúñu chi nasūú ɨɨn‑ni parte cúu, chi sa cuehē parte cúu.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Te núu jehē cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūú ndaha cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Te núu sōho cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūu tɨ́nūu cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu tɨnūú, ¿te ndese cuni sōho yó núu súcuan? Te núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu sōho, ¿te ndese cuaan yó xícō núu súcuan?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Te Yaā Dios ni chujnáhan ya ɨɨn ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, nájnūhun cúní yā jeē coo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Chi núu ɨɨn‑ni parte cúu ndɨhɨ, te nasūú ɨɨn nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu cúu núu súcuan.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te tuú chi cuehē parte iyó, te ɨɨn‑ni yɨquɨ cúñu cúu.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Te ni ma cúu cahān tɨnūu jíín ndaha: Tu jíni ñúhún rí rohó. Te ni xinī ma cúu cahān jiín jéhē: Tu jíni ñúhún rí rohó.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Chi sa suhva tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē núu ga fuerza, suu cúu jeē cánuú gá.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Te tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē tu cáa vāha, suu cúu jeē yucún gá chúhun yó sahma. Te parte jeē tú‑ni luu cáa, sa vāha ga jésɨ yō.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Chi parte jeē lúu cáa, tu cánuú jéē condihyū. Chi súcuan ni chujnáhan Yaā Dios yɨquɨ cúñu, jeē yucún gá ndíto yó jéē tu cáa luu.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Súcuan ni sáha ya návāha ma cusɨ́ɨn tāca parte yɨquɨ cúñu, chi sa chindéé ñájnáhan vāha jíín jnáhan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Te núu jétú ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, te suni nɨ́ɨ́ cáhnu‑ni jétú. Te núu ɨɨn parte ndíto yúcún yó, te suni ndɨhɨ‑ni parte quéndōo vāha.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Te róhó jíjnáhan ró chi nájnūhun yɨquɨ cúñu Cristo cácuu ró, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te ná ɨɨn ná ɨɨn ró cúu ɨɨn ɨɨn parte yā.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Núu súcuan te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu ni jēhe Yaā Dios nuū tāca ñáyuu cácandíje jeē cácuu i nájnūhun ɨɨn ɨɨn parte yā: Te suu ɨɨn parte yā cúu tācá apóstol jeē ní jeni ya xīhna gā jeē scáca de jnūhun ya. Yūcuán na te jeē uú, tēe cánacani jnūhun ya, te jeē uní, tēe cástéén. Yūcuán na te ñayuu casáha jniñu jéhnu jíín fuerza yā, jiín ñáyuu casáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū, jíín ñáyuu cachíndéé ñájnáhan, jíín ñáyuu cándiso jníñu, jíín ñáyuu cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu jeē tu cájecūhun ni.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿A ndɨhɨ yó cácuu apóstol, chí naún? ¿A ndɨhɨ yó cánacani jnūhun? ¿A ndɨhɨ yó cástéén? ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jniñu jéhnu?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū? ¿A ndɨhɨ yó cuu cahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu? ¿A ndɨhɨ yó cuu nacastūhún yuhu ún, chí naún? Tuú chi sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū ni canihīn yō.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni rō cacān rō jeē cuáha Yaā Dios tahū cánuú gá nuū rō. Te vijna te na stéén rī nuū rō ɨɨn jeē váha ga nuū tāca gá tahū ún, suu jnūhun cúndáhú ni jnáhan.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.