1 Coríntios 12

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō sɨquɨ̄ tāca táhū jeē jéhe Espíritu nuū yō, suu tāca modo jejníñu ɨɨn ɨɨn yó núū Yaā Dios.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Te cájini rō jeē ná ni cuu ró ñáyuu ná tu candíje, te ni cacondɨhvɨ̄ ni rō ni cachiñúhún ró ídolo ñɨhɨ́n.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Te vijna te na jécūhun ni rō jeē núu ndé ñáyuu cahán ndevāha i sɨquɨ̄ Jesús, te nasūu jíín poder Espíritu Yaā Dios cúu jeē cahán i súcuan. Te ni ɨɨn i ma cúu cahān i jeē Jitoho i cúu Jesús, te núu tu ndéé poder Espíritu Santo ini i.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū jéhe ya jeē cuajníñu ɨɨn ɨɨn yó núū yā, te ɨɨn‑ni máá Espíritu cúu jeē jéhe.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéjníñu yó, te nuū maá ɨɨn‑ni Jitoho yō jejníñu yó.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo sáha yó jniñu ya, te ɨɨn‑ni Yaā Dios cúu jeē sáha jniñu un jíín yó.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Te nuū ná ɨɨn ná ɨɨn yó ní jēhe Yaā Dios tahū jeē sáha Espíritu yā jiín yó, návāha na sáha yó jéē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Chi sava yó ní canihīn tahū jeē ndichí cáhán yō jnūhun ya, sáha máá Espíritu. Te sava ga yō ni canihīn yō jeē cúu jécūhun vāha ni yō te castūhun yó, te suni máá Espíritu sáha.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Te nuū sava ga yō ni jēhe ya tahū jeē cúu cándíje nīhin yó jéē sáha ya jeē jicán yō, te sava ga yō cúu sáha yó jéē ndúvāha ñayuu cácuhū, te suni máá Espíritu sáha.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Te sava ga yō cúu sáha jniñu jéhnu jíín fuerza Yaā Dios. Te sava ga yō cúu nácani jnūhun ya. Te sava ga yō ni sáha ya jeē nácuni yō tāca jnúhun, núu vēji nuū Espíritu yā chí tuú. Te sava ga yō ni nihīn tahū jeē cahán yō tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni yō. Te sava ga yō cúu nacastūhun yó jnūhun ni cahān jnáhan yó jíín ɨnga yuhu ún.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Te tāca táhū yáha, chi ɨɨn‑ni máá Espíritu sája, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéhe ya nuū ɨɨn ɨɨn yó, ndese nújnahan ni maá yá.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Chi nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu iyó cuéhē parte, súcuan cúu yó jíín Cristo jeē cúu yó nájnūhun yɨquɨ cúñu yā, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te vēsú cuehē parte cácuu yó te ɨɨn‑ni cúu yó, nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu jeē iyó cuéhē parte.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Chi ɨɨn na ni canduu yó jíín yá ni sáha ɨɨn‑ni máá Espíritu ná ni cajendute yó. Súcuan cúu vēsú cúu yó ñáyuu hebreo chí ñáyuu griego, vēsú mozo jeē ní jeen ñayuu chí tée sájniñu cuenta maá. Te ndɨhɨ yó chi ɨɨn‑ni Espíritu ni canihīn yō.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Te ɨɨn yɨquɨ cúñu chi nasūú ɨɨn‑ni parte cúu, chi sa cuehē parte cúu.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Te núu jehē cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūú ndaha cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Te núu sōho cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūu tɨ́nūu cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu tɨnūú, ¿te ndese cuni sōho yó núu súcuan? Te núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu sōho, ¿te ndese cuaan yó xícō núu súcuan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Te Yaā Dios ni chujnáhan ya ɨɨn ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, nájnūhun cúní yā jeē coo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Chi núu ɨɨn‑ni parte cúu ndɨhɨ, te nasūú ɨɨn nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu cúu núu súcuan.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Te tuú chi cuehē parte iyó, te ɨɨn‑ni yɨquɨ cúñu cúu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Te ni ma cúu cahān tɨnūu jíín ndaha: Tu jíni ñúhún rí rohó. Te ni xinī ma cúu cahān jiín jéhē: Tu jíni ñúhún rí rohó.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Chi sa suhva tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē núu ga fuerza, suu cúu jeē cánuú gá.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Te tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē tu cáa vāha, suu cúu jeē yucún gá chúhun yó sahma. Te parte jeē tú‑ni luu cáa, sa vāha ga jésɨ yō.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Chi parte jeē lúu cáa, tu cánuú jéē condihyū. Chi súcuan ni chujnáhan Yaā Dios yɨquɨ cúñu, jeē yucún gá ndíto yó jéē tu cáa luu.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Súcuan ni sáha ya návāha ma cusɨ́ɨn tāca parte yɨquɨ cúñu, chi sa chindéé ñájnáhan vāha jíín jnáhan.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Te núu jétú ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, te suni nɨ́ɨ́ cáhnu‑ni jétú. Te núu ɨɨn parte ndíto yúcún yó, te suni ndɨhɨ‑ni parte quéndōo vāha.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Te róhó jíjnáhan ró chi nájnūhun yɨquɨ cúñu Cristo cácuu ró, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te ná ɨɨn ná ɨɨn ró cúu ɨɨn ɨɨn parte yā.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Núu súcuan te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu ni jēhe Yaā Dios nuū tāca ñáyuu cácandíje jeē cácuu i nájnūhun ɨɨn ɨɨn parte yā: Te suu ɨɨn parte yā cúu tācá apóstol jeē ní jeni ya xīhna gā jeē scáca de jnūhun ya. Yūcuán na te jeē uú, tēe cánacani jnūhun ya, te jeē uní, tēe cástéén. Yūcuán na te ñayuu casáha jniñu jéhnu jíín fuerza yā, jiín ñáyuu casáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū, jíín ñáyuu cachíndéé ñájnáhan, jíín ñáyuu cándiso jníñu, jíín ñáyuu cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu jeē tu cájecūhun ni.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿A ndɨhɨ yó cácuu apóstol, chí naún? ¿A ndɨhɨ yó cánacani jnūhun? ¿A ndɨhɨ yó cástéén? ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jniñu jéhnu?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū? ¿A ndɨhɨ yó cuu cahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu? ¿A ndɨhɨ yó cuu nacastūhún yuhu ún, chí naún? Tuú chi sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū ni canihīn yō.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni rō cacān rō jeē cuáha Yaā Dios tahū cánuú gá nuū rō. Te vijna te na stéén rī nuū rō ɨɨn jeē váha ga nuū tāca gá tahū ún, suu jnūhun cúndáhú ni jnáhan.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.