1 Coríntios 12

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō sɨquɨ̄ tāca táhū jeē jéhe Espíritu nuū yō, suu tāca modo jejníñu ɨɨn ɨɨn yó núū Yaā Dios.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Te cájini rō jeē ná ni cuu ró ñáyuu ná tu candíje, te ni cacondɨhvɨ̄ ni rō ni cachiñúhún ró ídolo ñɨhɨ́n.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Te vijna te na jécūhun ni rō jeē núu ndé ñáyuu cahán ndevāha i sɨquɨ̄ Jesús, te nasūu jíín poder Espíritu Yaā Dios cúu jeē cahán i súcuan. Te ni ɨɨn i ma cúu cahān i jeē Jitoho i cúu Jesús, te núu tu ndéé poder Espíritu Santo ini i.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū jéhe ya jeē cuajníñu ɨɨn ɨɨn yó núū yā, te ɨɨn‑ni máá Espíritu cúu jeē jéhe.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéjníñu yó, te nuū maá ɨɨn‑ni Jitoho yō jejníñu yó.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo sáha yó jniñu ya, te ɨɨn‑ni Yaā Dios cúu jeē sáha jniñu un jíín yó.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Te nuū ná ɨɨn ná ɨɨn yó ní jēhe Yaā Dios tahū jeē sáha Espíritu yā jiín yó, návāha na sáha yó jéē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Chi sava yó ní canihīn tahū jeē ndichí cáhán yō jnūhun ya, sáha máá Espíritu. Te sava ga yō ni canihīn yō jeē cúu jécūhun vāha ni yō te castūhun yó, te suni máá Espíritu sáha.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Te nuū sava ga yō ni jēhe ya tahū jeē cúu cándíje nīhin yó jéē sáha ya jeē jicán yō, te sava ga yō cúu sáha yó jéē ndúvāha ñayuu cácuhū, te suni máá Espíritu sáha.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Te sava ga yō cúu sáha jniñu jéhnu jíín fuerza Yaā Dios. Te sava ga yō cúu nácani jnūhun ya. Te sava ga yō ni sáha ya jeē nácuni yō tāca jnúhun, núu vēji nuū Espíritu yā chí tuú. Te sava ga yō ni nihīn tahū jeē cahán yō tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni yō. Te sava ga yō cúu nacastūhun yó jnūhun ni cahān jnáhan yó jíín ɨnga yuhu ún.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Te tāca táhū yáha, chi ɨɨn‑ni máá Espíritu sája, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jéhe ya nuū ɨɨn ɨɨn yó, ndese nújnahan ni maá yá.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Chi nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu iyó cuéhē parte, súcuan cúu yó jíín Cristo jeē cúu yó nájnūhun yɨquɨ cúñu yā, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te vēsú cuehē parte cácuu yó te ɨɨn‑ni cúu yó, nájnūhun ɨɨn yɨquɨ cúñu jeē iyó cuéhē parte.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Chi ɨɨn na ni canduu yó jíín yá ni sáha ɨɨn‑ni máá Espíritu ná ni cajendute yó. Súcuan cúu vēsú cúu yó ñáyuu hebreo chí ñáyuu griego, vēsú mozo jeē ní jeen ñayuu chí tée sájniñu cuenta maá. Te ndɨhɨ yó chi ɨɨn‑ni Espíritu ni canihīn yō.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Te ɨɨn yɨquɨ cúñu chi nasūú ɨɨn‑ni parte cúu, chi sa cuehē parte cúu.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Te núu jehē cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūú ndaha cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Te núu sōho cahān: Nasūu cuenta yɨquɨ cúñu cúu ri, chi nasūu tɨ́nūu cúu ri, te tuú chi parte yɨquɨ cúñu cúu nahín.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu tɨnūú, ¿te ndese cuni sōho yó núu súcuan? Te núu nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu yō cúu sōho, ¿te ndese cuaan yó xícō núu súcuan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Te Yaā Dios ni chujnáhan ya ɨɨn ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, nájnūhun cúní yā jeē coo.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Chi núu ɨɨn‑ni parte cúu ndɨhɨ, te nasūú ɨɨn nɨ́ɨ́ yɨquɨ cúñu cúu núu súcuan.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Te tuú chi cuehē parte iyó, te ɨɨn‑ni yɨquɨ cúñu cúu.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Te ni ma cúu cahān tɨnūu jíín ndaha: Tu jíni ñúhún rí rohó. Te ni xinī ma cúu cahān jiín jéhē: Tu jíni ñúhún rí rohó.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Chi sa suhva tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē núu ga fuerza, suu cúu jeē cánuú gá.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Te tāca parte yɨquɨ cúñu jeē jéni ni yō jeē tu cáa vāha, suu cúu jeē yucún gá chúhun yó sahma. Te parte jeē tú‑ni luu cáa, sa vāha ga jésɨ yō.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Chi parte jeē lúu cáa, tu cánuú jéē condihyū. Chi súcuan ni chujnáhan Yaā Dios yɨquɨ cúñu, jeē yucún gá ndíto yó jéē tu cáa luu.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Súcuan ni sáha ya návāha ma cusɨ́ɨn tāca parte yɨquɨ cúñu, chi sa chindéé ñájnáhan vāha jíín jnáhan.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Te núu jétú ɨɨn parte yɨquɨ cúñu, te suni nɨ́ɨ́ cáhnu‑ni jétú. Te núu ɨɨn parte ndíto yúcún yó, te suni ndɨhɨ‑ni parte quéndōo vāha.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Te róhó jíjnáhan ró chi nájnūhun yɨquɨ cúñu Cristo cácuu ró, chi ɨɨn na cúu yó jíín yá. Te ná ɨɨn ná ɨɨn ró cúu ɨɨn ɨɨn parte yā.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Núu súcuan te sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu ni jēhe Yaā Dios nuū tāca ñáyuu cácandíje jeē cácuu i nájnūhun ɨɨn ɨɨn parte yā: Te suu ɨɨn parte yā cúu tācá apóstol jeē ní jeni ya xīhna gā jeē scáca de jnūhun ya. Yūcuán na te jeē uú, tēe cánacani jnūhun ya, te jeē uní, tēe cástéén. Yūcuán na te ñayuu casáha jniñu jéhnu jíín fuerza yā, jiín ñáyuu casáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū, jíín ñáyuu cachíndéé ñájnáhan, jíín ñáyuu cándiso jníñu, jíín ñáyuu cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu jeē tu cájecūhun ni.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿A ndɨhɨ yó cácuu apóstol, chí naún? ¿A ndɨhɨ yó cánacani jnūhun? ¿A ndɨhɨ yó cástéén? ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jniñu jéhnu?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿A ndɨhɨ yó cuu sáha jeē ndúvāha ñayuu cácuhū? ¿A ndɨhɨ yó cuu cahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu? ¿A ndɨhɨ yó cuu nacastūhún yuhu ún, chí naún? Tuú chi sɨ́ɨn sɨ́ɨn tahū ni canihīn yō.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni rō cacān rō jeē cuáha Yaā Dios tahū cánuú gá nuū rō. Te vijna te na stéén rī nuū rō ɨɨn jeē váha ga nuū tāca gá tahū ún, suu jnūhun cúndáhú ni jnáhan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.