1 Coríntios 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te na ndácu ró rúhū jijnáhan ró, nájnūhun ndácu máá rí Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Vāha cásáha ró, hermano, jeē niní cánucūhun ni rō ruhū, te cándɨhvɨ̄ ni rō jiín táca jniñu jeē ni steén rī nuū rō.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Te cúní rī jeē na jécūhun ni rō jeē Cristo cúnuú yá nuū tāca tée. Te tēe cúnuú de nuū ñasɨhɨ́ de. Te Yaā Dios cúnuú yá nuū Cristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Núu ɨɨn tēe ñúhun de lélú te jícán tahú de chí nácani de jnūhun nuū ndutútú ñáyuu cácandíje, núu súcuan te jéhe de jnūhun canu máá de.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Te sa núu ɨɨn ñahan tu ndésɨ xinī ña te jícán tahú ña chí nácani ña jnūhun, núu súcuan te jéhe ña jnūhun canu máá ña, chi ɨɨn‑ni cúu un núu ní sáte xínī ña.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Chi núu tú casɨ ña xinī ña, vāha ga na sáte ña ixi ña núu súcuan. Te núu cúcanu ña jeē sáte ña ixi ña chí jéē sáte lɨɨ ña, te na cásɨ ña núu súcuan.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Te tēe chi ma cásɨ de xinī de, chi máá de cúu muestra jeē steén ndese cúu Yaā Dios jeē cujéhnu ya. Te ñahan chi stéén ña jeē cujéhnu tēe.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Chi ná ni sáha ya tēe, te nasūu jíín yɨquɨ ñáhan ni sáha ya, chi sa suhva jíín yɨquɨ tée ni sáha ya ñahan.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Te ñahan chi ni cuvāha ña jeē sɨquɨ́ tée, nasūu tée jeē sɨquɨ́ ñahan.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Te jeē yúcuan cánuú jéē cóndesɨ xinī ñahan, te suu stéén jeē cujéhnu tēe, chi suni cándēhé ndajéhé yā ndese sáha ña.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Te vēsú súcuan te yóhó jéē candíje yó, chi jíní yō jeē tu íyó tée núu jeē tu íyó ñahan, te tu íyó ñahan núu jeē tu íyó tée.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Chi vēsú ni sáha ya ñahan jíín yɨquɨ tée, te vijna cácu tēe chīji ñahan, te máá Yaā Dios cúu jeē sáha tācá‑ni.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Na sáha máá ró cuenta ¿á íyó váha núu tu ndésɨ xinī ñahan te jícán tahú ña nuū Yaā Dios?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Chi sáha yó cuenta jeē ini ñayɨ̄vɨ yáha, núu cáni ixi tēe te cúcanu de sáha.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Te ñahan chi sa vāha jíto ña te núu cáni ixi ña, chi suu ni jēhe ya jeē cóndesɨ xinī ña.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Te núu ndé ɨɨn ñayuu cuní i cahān i sɨquɨ̄ jnúhun yáha, te ruhū jiín táca grupo ñayuu cácandíje nuū Yaā Dios, tú na ɨnga costumbre jejnúhún rí sɨquɨ̄ jnúhun yáha.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Te íyó ɨnga jnūhun cánuú cahān rī jiín ró, chi tu cúu cahān rī jeē vāha cásáha ró. Chi nuū cándutútú ró te tu sáha jeē quéndōo vāha ga rō, chi sa jeē castɨ́vɨ ró.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Xīhna jnūhun yáha cáhán rī, jeē nihín rī jnūhun jeē nuū cándutútú ró te cácusɨ́ɨn ni rō. Te jéni ni rī jeē ndaā cúu.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Chi níní coo sava ró jéē cusɨ́ɨn ni, návāha natūu ndé‑ni cúu jeē cácandíje vāha mēhñu ró.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Te jeē cácusɨ́ɨn ró súcuan nuū cándutútú ró, te nasūu cena maá Jítoho yō cúu jeē cáyeji rō núu súcuan.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Chi núu cáyeji rō, te tācá ɨɨn ɨɨn ró cúní caji xīhna gā vēsú jnáhan ró. Te súcuan te sava ró tu cánihīn, te cájiī sōco, te sava ró cánajīni jeē cájihi cuehē.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿A tu cánevāha ró vehe nuū cáji rō coho ró, chí naún? Chi jeē casáha ró súcuan cúu jeē tu íyó yɨ́ñúhún ró ini vehe nuū cándutútú ñáyuu cácandíje Yaā Dios, chi cásáha ró jéē cácucanu ñayuu jeē tú na vé névāha. ¿Ndese cahān rī jiín ró núu súcuan? ¿A cáhān rī jeē vāha cásáha ró? Tuú chi nasūu jéē váha cúu jeē casáha ró súcuan.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Chi jnūhun yáha jéē ní nastéén rī nuū rō, chi nuū maá Jítoho yō ni nihīn rī: Jeē maá jecuáā jeē ní nastúu de Jitoho yō Jesús, te ni quihin ya pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Te ni nacuatáhú yá, te ni tahú cuéchí yá, te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá: Quihin te caji rō jijnáhan ró, chi yāha cúu yɨquɨ cúñu rī jeē ni sócō rī jeē sɨquɨ́ rō. Te níní caji rō súcuan jeē cáñuhun ni rō ruhū jeē ni jíhī rī jehē rō. Achí yá.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Te suni súcuan ni quihin ya copa ná ni cuu ni cuxíni ya jiín de, te ni cahān yā: Jeē ñúhun copa yáha cúu nɨñɨ̄ rī jeē sácutú contrato jeé jeē jnáma ri ñayuu. Te tāca jínu jeē cájihi ró, te nucūhun ni rō ruhū. Achí yá.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Chi tāca jínu jeē cáyeji rō pan un te cájihi ró copa un, súcuan cástéén rō jeē ni jíhī Jitoho yō jehē yō. Te súcuan na sáha ró ndé quɨvɨ̄ ndíji ya.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Te núu na‑ni ñayuu caji i pan un chí coho i copa Jitoho yō ún, te núu tu sáha yɨ́ñúhún i nuū Yaā Dios, núu súcuan te sáha i cuēchi jeē tu íyó yɨ́ñúhún i sɨquɨ̄ yɨquɨ cúñu maá Jítoho yō jiín sɨ́quɨ̄ nɨñɨ̄ yā.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Núu súcuan te coto ndee rō maá ró núu íyó ndoo ánuá rō jeē tú cuēchi ró. Te sáá te cuu caji rō pan un te coho ró copa un.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Chi núu ɨɨn ñayuu tu yéji tu jíhi yɨ́ñúhún i te tu núcūhun ni i jeē yɨquɨ cúñu yā cúu, ñayuu ún chi nihīn i castigo núu na cáji i coho i.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Jeē yúcuan cúu jeē iyó cuéhē ñayuu cácuhū jiín jéē ní cacuxií, cáhīyo mēhñu ró. Te sava i je ni cajihī.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Te núu coto ndee yō maá yó nde ná tu caji yō, te Jitoho yō ma cuáha ya castigo yohó.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Te núu Jitoho yō jéhe ya castigo yohó, te súcuan stóho ya yohó návāha ma jnahnú ndetū yō jiín ñáyuu ñayɨ̄vɨ́.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ñánī mánī, núu súcuan te jeē cándutútú ró jeē cáji rō Cena yā, te condetu ró te caji ɨnuú ró.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Te núu ɨɨn ñayuu jií i sōco, te xīhna gā na cáji i vehe i návāha ma stɨ́vɨ i nuū cándutútú ró. Te súcuan te ma cuáha ya castigo i. Te quɨvɨ̄ jécondēhe rí rohó te cachi rī ndese coo sava ga jniñu.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.