1 Coríntios 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese ni cajica jíí yō jenahán. Chi ndɨhɨ de ni cajica chīji vicō jeē ni stéén ichi nuū de, te ndɨhɨ de ni cayāha mēhñú ndute Mar Rojo jeē ní cusɨ́ɨn, ni nune ichi.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Súcuan cúu jeē ní canduu ɨnuú ndɨhɨ i jíín Moisés, chi ni candiquīn i de chīji vicō jiín méhñu mar.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Te ndɨhɨ i chi ɨnuú‑ni ni cayeji i alimento jeē ni jéhe máá Espíritu.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Te suni ndɨhɨ i ni cajihi ndute jeē ni jéhe Espíritu. Chi ni cajihi i ndute jeē ní cane jicā cáva nuū ní cajica cuu i. Te Cristo cúu nájnūhun cava un jéē jéhe ya ndute cotecu yō nɨɨ́ cáni.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Te vēsú súcuan te cuehē i ni cunīhni ni i, te tu ní cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te jeē yúcuan ní cajihī i nuū ñúhun téhé.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Te tāca jéē ní cuu ún, ɨɨn ejemplo cúu nuū yō, návāha ma ndíyo ni yō tāca jéē neé, nájnūhun ni candiyo ni ñayuu ún.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Te ma chiñúhún ró ídolo, nájnūhun ni casáha sava i. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ni cacucōo ñayuu ún, ni cayeji i ni cajihi i vico ídolo, te ni ndocuɨñɨ̄ i ni cajita jéhé i, áchí.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Te ni ma cáca jnéní ró nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī ocō unī mil i jeē ɨɨn quɨvɨ̄‑ni.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Te ni ma sáha ró jniñu jeē squɨtɨ́ ni rō Jitoho yō, nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī i jeē ní catuu coō i, ni sáha ya.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Te ni ma cahán sōó ró sɨquɨ̄ Yaā Dios, nájnūhun ni cacahān sōó sava i, te ni cajihī i jeē ní jehni ndajéhé yā i.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Te tāca jéē ní cuu ún, chi ɨɨn ejemplo cúu nuū yō. Te súcuan yósó núū tútu návāha na chúhun vāha ni maá yó. Chi cácuu yó ñayuu cátecu quɨvɨ̄ cuándɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Núu súcuan te róhó jéē cájeni ni rō jeē cáhīin nīhin ró jéē ma sáha ró cuéchi, coto má quɨ̄vɨ ró cuéchi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ róhó cuēchi, te ɨnuú‑ni cándoho ró súcuan nde jiín táca gá ñayuu. Te cuu cucáhnu ni rō Yaā Dios jeē ma cuáha ya jnūhun jeē vihyá gā coto ndee jexeén róhó vēsú jeē cúu cundeyɨ́ ró jiín. Chi sa suhva núu vēji jeē nducú squɨ́vɨ róhó cuéchi, te chindéé ñáhán yá rohó quenda ró te cundeyɨ́ ró sɨquɨ̄.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ñánī mánī, ma chiñúhún cuɨtɨ rō ídolo núu súcuan.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Cáhán rī jiín ró jéē cúu ró ñáyuu cájecūhun ni, te na sáha ró cuenta núu ndaā jnūhun cáhán rī.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Máá copa iī jeē cájicān tahú yō jehē, suu cájihi cáhnu yó jéē steén yō jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó, chi ni jetɨ nɨñɨ̄ Cristo jeē sɨquɨ́ yō ná ni jihī yā jicā cruz. Te pan jeē sacuéchí yó cáyeji cáhnu yó, stéén jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jéhe Cristo yɨquɨ cúñu yā ni jihī yā jehē yō.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te vēsú cuehē yō iyó, te ɨɨn‑ni ñayuu cácuu yó, chi ɨɨn‑ni pan un cáyeji cáhnu yó sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Condēhe ró ndese cásáha ñayuu Israel. Tāca tée jeē yéji quɨtɨ jeē ni sócō nuū yā, chi ɨnuú‑ni cúu ndɨhɨ de sɨquɨ̄ jeē cáyeji de jeē ni sócō ún.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Núu súcuan te cáhán rī jeē tu ndé jéjníñu ídolo, ni tu jéjníñu cūñu jeē ni sócō nuū ídolo, chi ɨnuú cúu jíín táca gá cūñu.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Te suni cáhán rī jeē ñáyuu tu cájini jnūhun Yaā Dios, núu cásocō i, te nuū tachī cásocō i, nasūu núū Yaā Dios. Te tu cúní rī jeē cuajníñu ró núū tachī.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ma cúu coho ró copa maá Jítoho yō te núu cájihi ró jéē ni sócō nuū tachī. Te ma cúu caji rō nuū mesa Jitoho yō te núu cáyeji rō jeē ni sócō nuū tachī.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ma quɨ́vɨ nduu yō súcuan jíín táchī, návāha ma cucuɨ́ñɨ́ Jítoho yō jiín yó. ¿Chí téyɨ́ gá maá yó vēsú maá yá jeē ma cúu stóho ya yohó, cájeni ni rō, chí naún?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndɨhɨ‑ni jniñu íyó váha sáha yó núu ndese cúní yō. Te tuú chi nasūú ndɨhɨ sáha jeē quéndōo vāha ánuá yō. Ndɨhɨ chi cuu sáha yó, te vēsú súcuan te nasūú ndɨhɨ sáha jeē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Chi cánuú sáha yó jéē váha jnáhan yó, nasūu máni máá jéē váha máá yó.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Cuu caji rō ndɨhɨ‑ni cūñu cúyāhu nuū yáhu, te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Chi cuenta maá Jítoho yō cúu ñayɨ̄vɨ jíín ndɨvii jeē iyó ini, te cuu cuajníñu yó.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Te núu ɨɨn tēe tu cándíje, cana de róhó caji rō jiín de, te núu cácuni rō quihīn rō, núu súcuan te caji rō tāca jéē cáni de nuū rō. Te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Te núu cachi ɨɨn i nuū rō jeē cūñu ni sócō nuū ídolo cúu, yūcuán na te ma cáji rō, chi sɨquɨ̄ jeē jéni ni i jeē cuēchi cúu, te tu cúní rō sáha ró jéē quɨ́vɨ i cuēchi.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Te súcuan cáhán rī sɨquɨ̄ jeē ɨnga i cájeni ni i jeē cuēchi cúu, te nasūu jéē súcuan cájeni ni maá ró.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ¿Te núu nácuatáhú rí nuū Yaā Dios te yéji rī, te najehē cácahān i sɨquɨ̄ rī jeē yéji rī? achi rō.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Tuú chi ndɨhɨ jeē sáha ró, vēsú jeē caji rō chí jéē coho ró, chí na‑ni jniñu sáha ró, ndɨhɨ na sáha yɨ́ñúhún ró jíín Yaā Dios, návāha cuni ñayuu jeē luu cújéhnu ya.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Te ma sáha ró jniñu jeē squɨ́vɨ ró ñáyuu nuū cuéchi, cúu ñayuu hebreo, cúu ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cúu ñayuu cácandíje Yaā Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Te ruhū chi ndúcú rí jeē na cúsɨɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín táca jniñu sáha ri. Tu ndúcú rí jeē váha máá‑ni ri, chi sa ndúcú rí sáha ri jeē váha cuehē ñayuu, návāha cācu i.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.