1 Coríntios 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese ni cajica jíí yō jenahán. Chi ndɨhɨ de ni cajica chīji vicō jeē ni stéén ichi nuū de, te ndɨhɨ de ni cayāha mēhñú ndute Mar Rojo jeē ní cusɨ́ɨn, ni nune ichi.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Súcuan cúu jeē ní canduu ɨnuú ndɨhɨ i jíín Moisés, chi ni candiquīn i de chīji vicō jiín méhñu mar.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Te ndɨhɨ i chi ɨnuú‑ni ni cayeji i alimento jeē ni jéhe máá Espíritu.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Te suni ndɨhɨ i ni cajihi ndute jeē ni jéhe Espíritu. Chi ni cajihi i ndute jeē ní cane jicā cáva nuū ní cajica cuu i. Te Cristo cúu nájnūhun cava un jéē jéhe ya ndute cotecu yō nɨɨ́ cáni.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Te vēsú súcuan te cuehē i ni cunīhni ni i, te tu ní cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te jeē yúcuan ní cajihī i nuū ñúhun téhé.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Te tāca jéē ní cuu ún, ɨɨn ejemplo cúu nuū yō, návāha ma ndíyo ni yō tāca jéē neé, nájnūhun ni candiyo ni ñayuu ún.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Te ma chiñúhún ró ídolo, nájnūhun ni casáha sava i. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ni cacucōo ñayuu ún, ni cayeji i ni cajihi i vico ídolo, te ni ndocuɨñɨ̄ i ni cajita jéhé i, áchí.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Te ni ma cáca jnéní ró nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī ocō unī mil i jeē ɨɨn quɨvɨ̄‑ni.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Te ni ma sáha ró jniñu jeē squɨtɨ́ ni rō Jitoho yō, nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī i jeē ní catuu coō i, ni sáha ya.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Te ni ma cahán sōó ró sɨquɨ̄ Yaā Dios, nájnūhun ni cacahān sōó sava i, te ni cajihī i jeē ní jehni ndajéhé yā i.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Te tāca jéē ní cuu ún, chi ɨɨn ejemplo cúu nuū yō. Te súcuan yósó núū tútu návāha na chúhun vāha ni maá yó. Chi cácuu yó ñayuu cátecu quɨvɨ̄ cuándɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Núu súcuan te róhó jéē cájeni ni rō jeē cáhīin nīhin ró jéē ma sáha ró cuéchi, coto má quɨ̄vɨ ró cuéchi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ róhó cuēchi, te ɨnuú‑ni cándoho ró súcuan nde jiín táca gá ñayuu. Te cuu cucáhnu ni rō Yaā Dios jeē ma cuáha ya jnūhun jeē vihyá gā coto ndee jexeén róhó vēsú jeē cúu cundeyɨ́ ró jiín. Chi sa suhva núu vēji jeē nducú squɨ́vɨ róhó cuéchi, te chindéé ñáhán yá rohó quenda ró te cundeyɨ́ ró sɨquɨ̄.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ñánī mánī, ma chiñúhún cuɨtɨ rō ídolo núu súcuan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Cáhán rī jiín ró jéē cúu ró ñáyuu cájecūhun ni, te na sáha ró cuenta núu ndaā jnūhun cáhán rī.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Máá copa iī jeē cájicān tahú yō jehē, suu cájihi cáhnu yó jéē steén yō jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó, chi ni jetɨ nɨñɨ̄ Cristo jeē sɨquɨ́ yō ná ni jihī yā jicā cruz. Te pan jeē sacuéchí yó cáyeji cáhnu yó, stéén jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jéhe Cristo yɨquɨ cúñu yā ni jihī yā jehē yō.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Te vēsú cuehē yō iyó, te ɨɨn‑ni ñayuu cácuu yó, chi ɨɨn‑ni pan un cáyeji cáhnu yó sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Condēhe ró ndese cásáha ñayuu Israel. Tāca tée jeē yéji quɨtɨ jeē ni sócō nuū yā, chi ɨnuú‑ni cúu ndɨhɨ de sɨquɨ̄ jeē cáyeji de jeē ni sócō ún.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Núu súcuan te cáhán rī jeē tu ndé jéjníñu ídolo, ni tu jéjníñu cūñu jeē ni sócō nuū ídolo, chi ɨnuú cúu jíín táca gá cūñu.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Te suni cáhán rī jeē ñáyuu tu cájini jnūhun Yaā Dios, núu cásocō i, te nuū tachī cásocō i, nasūu núū Yaā Dios. Te tu cúní rī jeē cuajníñu ró núū tachī.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ma cúu coho ró copa maá Jítoho yō te núu cájihi ró jéē ni sócō nuū tachī. Te ma cúu caji rō nuū mesa Jitoho yō te núu cáyeji rō jeē ni sócō nuū tachī.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ma quɨ́vɨ nduu yō súcuan jíín táchī, návāha ma cucuɨ́ñɨ́ Jítoho yō jiín yó. ¿Chí téyɨ́ gá maá yó vēsú maá yá jeē ma cúu stóho ya yohó, cájeni ni rō, chí naún?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndɨhɨ‑ni jniñu íyó váha sáha yó núu ndese cúní yō. Te tuú chi nasūú ndɨhɨ sáha jeē quéndōo vāha ánuá yō. Ndɨhɨ chi cuu sáha yó, te vēsú súcuan te nasūú ndɨhɨ sáha jeē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Chi cánuú sáha yó jéē váha jnáhan yó, nasūu máni máá jéē váha máá yó.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Cuu caji rō ndɨhɨ‑ni cūñu cúyāhu nuū yáhu, te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Chi cuenta maá Jítoho yō cúu ñayɨ̄vɨ jíín ndɨvii jeē iyó ini, te cuu cuajníñu yó.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Te núu ɨɨn tēe tu cándíje, cana de róhó caji rō jiín de, te núu cácuni rō quihīn rō, núu súcuan te caji rō tāca jéē cáni de nuū rō. Te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Te núu cachi ɨɨn i nuū rō jeē cūñu ni sócō nuū ídolo cúu, yūcuán na te ma cáji rō, chi sɨquɨ̄ jeē jéni ni i jeē cuēchi cúu, te tu cúní rō sáha ró jéē quɨ́vɨ i cuēchi.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Te súcuan cáhán rī sɨquɨ̄ jeē ɨnga i cájeni ni i jeē cuēchi cúu, te nasūu jéē súcuan cájeni ni maá ró.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ¿Te núu nácuatáhú rí nuū Yaā Dios te yéji rī, te najehē cácahān i sɨquɨ̄ rī jeē yéji rī? achi rō.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Tuú chi ndɨhɨ jeē sáha ró, vēsú jeē caji rō chí jéē coho ró, chí na‑ni jniñu sáha ró, ndɨhɨ na sáha yɨ́ñúhún ró jíín Yaā Dios, návāha cuni ñayuu jeē luu cújéhnu ya.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Te ma sáha ró jniñu jeē squɨ́vɨ ró ñáyuu nuū cuéchi, cúu ñayuu hebreo, cúu ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cúu ñayuu cácandíje Yaā Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Te ruhū chi ndúcú rí jeē na cúsɨɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín táca jniñu sáha ri. Tu ndúcú rí jeē váha máá‑ni ri, chi sa ndúcú rí sáha ri jeē váha cuehē ñayuu, návāha cācu i.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.