1 Coríntios 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese ni cajica jíí yō jenahán. Chi ndɨhɨ de ni cajica chīji vicō jeē ni stéén ichi nuū de, te ndɨhɨ de ni cayāha mēhñú ndute Mar Rojo jeē ní cusɨ́ɨn, ni nune ichi.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Súcuan cúu jeē ní canduu ɨnuú ndɨhɨ i jíín Moisés, chi ni candiquīn i de chīji vicō jiín méhñu mar.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Te ndɨhɨ i chi ɨnuú‑ni ni cayeji i alimento jeē ni jéhe máá Espíritu.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Te suni ndɨhɨ i ni cajihi ndute jeē ni jéhe Espíritu. Chi ni cajihi i ndute jeē ní cane jicā cáva nuū ní cajica cuu i. Te Cristo cúu nájnūhun cava un jéē jéhe ya ndute cotecu yō nɨɨ́ cáni.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Te vēsú súcuan te cuehē i ni cunīhni ni i, te tu ní cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te jeē yúcuan ní cajihī i nuū ñúhun téhé.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Te tāca jéē ní cuu ún, ɨɨn ejemplo cúu nuū yō, návāha ma ndíyo ni yō tāca jéē neé, nájnūhun ni candiyo ni ñayuu ún.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Te ma chiñúhún ró ídolo, nájnūhun ni casáha sava i. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ni cacucōo ñayuu ún, ni cayeji i ni cajihi i vico ídolo, te ni ndocuɨñɨ̄ i ni cajita jéhé i, áchí.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Te ni ma cáca jnéní ró nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī ocō unī mil i jeē ɨɨn quɨvɨ̄‑ni.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Te ni ma sáha ró jniñu jeē squɨtɨ́ ni rō Jitoho yō, nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī i jeē ní catuu coō i, ni sáha ya.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Te ni ma cahán sōó ró sɨquɨ̄ Yaā Dios, nájnūhun ni cacahān sōó sava i, te ni cajihī i jeē ní jehni ndajéhé yā i.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Te tāca jéē ní cuu ún, chi ɨɨn ejemplo cúu nuū yō. Te súcuan yósó núū tútu návāha na chúhun vāha ni maá yó. Chi cácuu yó ñayuu cátecu quɨvɨ̄ cuándɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Núu súcuan te róhó jéē cájeni ni rō jeē cáhīin nīhin ró jéē ma sáha ró cuéchi, coto má quɨ̄vɨ ró cuéchi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ róhó cuēchi, te ɨnuú‑ni cándoho ró súcuan nde jiín táca gá ñayuu. Te cuu cucáhnu ni rō Yaā Dios jeē ma cuáha ya jnūhun jeē vihyá gā coto ndee jexeén róhó vēsú jeē cúu cundeyɨ́ ró jiín. Chi sa suhva núu vēji jeē nducú squɨ́vɨ róhó cuéchi, te chindéé ñáhán yá rohó quenda ró te cundeyɨ́ ró sɨquɨ̄.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ñánī mánī, ma chiñúhún cuɨtɨ rō ídolo núu súcuan.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Cáhán rī jiín ró jéē cúu ró ñáyuu cájecūhun ni, te na sáha ró cuenta núu ndaā jnūhun cáhán rī.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Máá copa iī jeē cájicān tahú yō jehē, suu cájihi cáhnu yó jéē steén yō jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó, chi ni jetɨ nɨñɨ̄ Cristo jeē sɨquɨ́ yō ná ni jihī yā jicā cruz. Te pan jeē sacuéchí yó cáyeji cáhnu yó, stéén jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jéhe Cristo yɨquɨ cúñu yā ni jihī yā jehē yō.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Te vēsú cuehē yō iyó, te ɨɨn‑ni ñayuu cácuu yó, chi ɨɨn‑ni pan un cáyeji cáhnu yó sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Condēhe ró ndese cásáha ñayuu Israel. Tāca tée jeē yéji quɨtɨ jeē ni sócō nuū yā, chi ɨnuú‑ni cúu ndɨhɨ de sɨquɨ̄ jeē cáyeji de jeē ni sócō ún.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Núu súcuan te cáhán rī jeē tu ndé jéjníñu ídolo, ni tu jéjníñu cūñu jeē ni sócō nuū ídolo, chi ɨnuú cúu jíín táca gá cūñu.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Te suni cáhán rī jeē ñáyuu tu cájini jnūhun Yaā Dios, núu cásocō i, te nuū tachī cásocō i, nasūu núū Yaā Dios. Te tu cúní rī jeē cuajníñu ró núū tachī.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ma cúu coho ró copa maá Jítoho yō te núu cájihi ró jéē ni sócō nuū tachī. Te ma cúu caji rō nuū mesa Jitoho yō te núu cáyeji rō jeē ni sócō nuū tachī.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ma quɨ́vɨ nduu yō súcuan jíín táchī, návāha ma cucuɨ́ñɨ́ Jítoho yō jiín yó. ¿Chí téyɨ́ gá maá yó vēsú maá yá jeē ma cúu stóho ya yohó, cájeni ni rō, chí naún?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndɨhɨ‑ni jniñu íyó váha sáha yó núu ndese cúní yō. Te tuú chi nasūú ndɨhɨ sáha jeē quéndōo vāha ánuá yō. Ndɨhɨ chi cuu sáha yó, te vēsú súcuan te nasūú ndɨhɨ sáha jeē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Chi cánuú sáha yó jéē váha jnáhan yó, nasūu máni máá jéē váha máá yó.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Cuu caji rō ndɨhɨ‑ni cūñu cúyāhu nuū yáhu, te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Chi cuenta maá Jítoho yō cúu ñayɨ̄vɨ jíín ndɨvii jeē iyó ini, te cuu cuajníñu yó.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Te núu ɨɨn tēe tu cándíje, cana de róhó caji rō jiín de, te núu cácuni rō quihīn rō, núu súcuan te caji rō tāca jéē cáni de nuū rō. Te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Te núu cachi ɨɨn i nuū rō jeē cūñu ni sócō nuū ídolo cúu, yūcuán na te ma cáji rō, chi sɨquɨ̄ jeē jéni ni i jeē cuēchi cúu, te tu cúní rō sáha ró jéē quɨ́vɨ i cuēchi.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Te súcuan cáhán rī sɨquɨ̄ jeē ɨnga i cájeni ni i jeē cuēchi cúu, te nasūu jéē súcuan cájeni ni maá ró.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ¿Te núu nácuatáhú rí nuū Yaā Dios te yéji rī, te najehē cácahān i sɨquɨ̄ rī jeē yéji rī? achi rō.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Tuú chi ndɨhɨ jeē sáha ró, vēsú jeē caji rō chí jéē coho ró, chí na‑ni jniñu sáha ró, ndɨhɨ na sáha yɨ́ñúhún ró jíín Yaā Dios, návāha cuni ñayuu jeē luu cújéhnu ya.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Te ma sáha ró jniñu jeē squɨ́vɨ ró ñáyuu nuū cuéchi, cúu ñayuu hebreo, cúu ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cúu ñayuu cácandíje Yaā Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Te ruhū chi ndúcú rí jeē na cúsɨɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín táca jniñu sáha ri. Tu ndúcú rí jeē váha máá‑ni ri, chi sa ndúcú rí sáha ri jeē váha cuehē ñayuu, návāha cācu i.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.