1 Coríntios 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese ni cajica jíí yō jenahán. Chi ndɨhɨ de ni cajica chīji vicō jeē ni stéén ichi nuū de, te ndɨhɨ de ni cayāha mēhñú ndute Mar Rojo jeē ní cusɨ́ɨn, ni nune ichi.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Súcuan cúu jeē ní canduu ɨnuú ndɨhɨ i jíín Moisés, chi ni candiquīn i de chīji vicō jiín méhñu mar.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Te ndɨhɨ i chi ɨnuú‑ni ni cayeji i alimento jeē ni jéhe máá Espíritu.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Te suni ndɨhɨ i ni cajihi ndute jeē ni jéhe Espíritu. Chi ni cajihi i ndute jeē ní cane jicā cáva nuū ní cajica cuu i. Te Cristo cúu nájnūhun cava un jéē jéhe ya ndute cotecu yō nɨɨ́ cáni.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Te vēsú súcuan te cuehē i ni cunīhni ni i, te tu ní cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te jeē yúcuan ní cajihī i nuū ñúhun téhé.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Te tāca jéē ní cuu ún, ɨɨn ejemplo cúu nuū yō, návāha ma ndíyo ni yō tāca jéē neé, nájnūhun ni candiyo ni ñayuu ún.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Te ma chiñúhún ró ídolo, nájnūhun ni casáha sava i. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ni cacucōo ñayuu ún, ni cayeji i ni cajihi i vico ídolo, te ni ndocuɨñɨ̄ i ni cajita jéhé i, áchí.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Te ni ma cáca jnéní ró nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī ocō unī mil i jeē ɨɨn quɨvɨ̄‑ni.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Te ni ma sáha ró jniñu jeē squɨtɨ́ ni rō Jitoho yō, nájnūhun ni casáha sava i, te ni cajihī i jeē ní catuu coō i, ni sáha ya.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Te ni ma cahán sōó ró sɨquɨ̄ Yaā Dios, nájnūhun ni cacahān sōó sava i, te ni cajihī i jeē ní jehni ndajéhé yā i.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Te tāca jéē ní cuu ún, chi ɨɨn ejemplo cúu nuū yō. Te súcuan yósó núū tútu návāha na chúhun vāha ni maá yó. Chi cácuu yó ñayuu cátecu quɨvɨ̄ cuándɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Núu súcuan te róhó jéē cájeni ni rō jeē cáhīin nīhin ró jéē ma sáha ró cuéchi, coto má quɨ̄vɨ ró cuéchi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ róhó cuēchi, te ɨnuú‑ni cándoho ró súcuan nde jiín táca gá ñayuu. Te cuu cucáhnu ni rō Yaā Dios jeē ma cuáha ya jnūhun jeē vihyá gā coto ndee jexeén róhó vēsú jeē cúu cundeyɨ́ ró jiín. Chi sa suhva núu vēji jeē nducú squɨ́vɨ róhó cuéchi, te chindéé ñáhán yá rohó quenda ró te cundeyɨ́ ró sɨquɨ̄.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ñánī mánī, ma chiñúhún cuɨtɨ rō ídolo núu súcuan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cáhán rī jiín ró jéē cúu ró ñáyuu cájecūhun ni, te na sáha ró cuenta núu ndaā jnūhun cáhán rī.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Máá copa iī jeē cájicān tahú yō jehē, suu cájihi cáhnu yó jéē steén yō jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó, chi ni jetɨ nɨñɨ̄ Cristo jeē sɨquɨ́ yō ná ni jihī yā jicā cruz. Te pan jeē sacuéchí yó cáyeji cáhnu yó, stéén jeē ɨnuú cúu ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jéhe Cristo yɨquɨ cúñu yā ni jihī yā jehē yō.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te vēsú cuehē yō iyó, te ɨɨn‑ni ñayuu cácuu yó, chi ɨɨn‑ni pan un cáyeji cáhnu yó sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Condēhe ró ndese cásáha ñayuu Israel. Tāca tée jeē yéji quɨtɨ jeē ni sócō nuū yā, chi ɨnuú‑ni cúu ndɨhɨ de sɨquɨ̄ jeē cáyeji de jeē ni sócō ún.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Núu súcuan te cáhán rī jeē tu ndé jéjníñu ídolo, ni tu jéjníñu cūñu jeē ni sócō nuū ídolo, chi ɨnuú cúu jíín táca gá cūñu.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Te suni cáhán rī jeē ñáyuu tu cájini jnūhun Yaā Dios, núu cásocō i, te nuū tachī cásocō i, nasūu núū Yaā Dios. Te tu cúní rī jeē cuajníñu ró núū tachī.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ma cúu coho ró copa maá Jítoho yō te núu cájihi ró jéē ni sócō nuū tachī. Te ma cúu caji rō nuū mesa Jitoho yō te núu cáyeji rō jeē ni sócō nuū tachī.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ma quɨ́vɨ nduu yō súcuan jíín táchī, návāha ma cucuɨ́ñɨ́ Jítoho yō jiín yó. ¿Chí téyɨ́ gá maá yó vēsú maá yá jeē ma cúu stóho ya yohó, cájeni ni rō, chí naún?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Te ndaā cúu jeē cácahān jeē ndɨhɨ‑ni jniñu íyó váha sáha yó núu ndese cúní yō. Te tuú chi nasūú ndɨhɨ sáha jeē quéndōo vāha ánuá yō. Ndɨhɨ chi cuu sáha yó, te vēsú súcuan te nasūú ndɨhɨ sáha jeē ije jnáhan yó jiín jnúhun ya.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Chi cánuú sáha yó jéē váha jnáhan yó, nasūu máni máá jéē váha máá yó.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Cuu caji rō ndɨhɨ‑ni cūñu cúyāhu nuū yáhu, te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Chi cuenta maá Jítoho yō cúu ñayɨ̄vɨ jíín ndɨvii jeē iyó ini, te cuu cuajníñu yó.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Te núu ɨɨn tēe tu cándíje, cana de róhó caji rō jiín de, te núu cácuni rō quihīn rō, núu súcuan te caji rō tāca jéē cáni de nuū rō. Te ma cájnūhun ró ni ma cáni ni rō núu jeē ni sócō nuū ídolo cúu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Te núu cachi ɨɨn i nuū rō jeē cūñu ni sócō nuū ídolo cúu, yūcuán na te ma cáji rō, chi sɨquɨ̄ jeē jéni ni i jeē cuēchi cúu, te tu cúní rō sáha ró jéē quɨ́vɨ i cuēchi.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Te súcuan cáhán rī sɨquɨ̄ jeē ɨnga i cájeni ni i jeē cuēchi cúu, te nasūu jéē súcuan cájeni ni maá ró.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 ¿Te núu nácuatáhú rí nuū Yaā Dios te yéji rī, te najehē cácahān i sɨquɨ̄ rī jeē yéji rī? achi rō.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Tuú chi ndɨhɨ jeē sáha ró, vēsú jeē caji rō chí jéē coho ró, chí na‑ni jniñu sáha ró, ndɨhɨ na sáha yɨ́ñúhún ró jíín Yaā Dios, návāha cuni ñayuu jeē luu cújéhnu ya.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Te ma sáha ró jniñu jeē squɨ́vɨ ró ñáyuu nuū cuéchi, cúu ñayuu hebreo, cúu ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cúu ñayuu cácandíje Yaā Dios.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Te ruhū chi ndúcú rí jeē na cúsɨɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín táca jniñu sáha ri. Tu ndúcú rí jeē váha máá‑ni ri, chi sa ndúcú rí sáha ri jeē váha cuehē ñayuu, návāha cācu i.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.