João 8

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ni caa Jesús cuahān yā yucu Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Te jeē cuácundijin ɨnga quɨvɨ̄, te ni ndee tucu ya templo. Te ndɨhɨ ñayuu ni quecoo i nuū yā. Te ni cucōo ya, te ni steén yā jnūhun nuū i.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Yūcuán na te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée grupo fariseo, ni quecoo de jíín ɨɨn ñahan jeē ní canihīn de ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña. Te ni cajeni de ña mēhñú.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Te ni cacahān de jíín yá: Maestro, ni canihīn ná ñahan yáha jéē casɨ́quɨ́ ndéē ña.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Te ley Moisés ndácu jniñu nuū yō jeē cuáha yó yúū xinī ñahan cásáha súcuan návāha cuu ña. Te máá ní, ¿ndese cáhán ni?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Te súcuan ni cacahān de jeē cájito ndee de ya núu cuatáhú yá jeē cahán ley un, chi núu tuú te caquin de cuēchi sɨquɨ̄ yā. Te Jesús ni jīta ndeyɨ ya, te ni tee ya nuū ñúhun jíín xínī ndáha ya.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Te jeē cácajnūhun cácajnūhún de ya, te ni ndonehen ya maá yá, te ni cahān yā jiín de: Núu ndé ɨɨn máá ró tú na cuēchi ró, te xīhna gā maá ró cuāha yuū xinī ña núu súcuan, áchí yá.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Te ni jīta ndeyɨ tucu ya, te ni tee tucu ya nuū ñúhun.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Te nuū ní cajini de jeē súcuan ni cahān yā, te ni cajecūhun ni de jeē suni cáhīyo cuēchi de. Te ná ɨɨn ná ɨɨn de ni quendacoo de cuahān de, xīhna gā tēe jéhnu ga te nde nuū ní ndɨhɨ na. Te ni ndōo máá ɨɨn na Jesús jiín ñahan índichi mēhñú un.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Te ni ndonehen tucu ya maá yá, te tuá ni ɨɨn tēe un ní jíto ya, chi máá na ñahan ún. Te ni cahān yā jiín ña: ¿Ndé chi cuángoo tēe cájequin cuēchi sɨquɨ̄ rō? ¿A tú ni ɨɨn de ní ndónda cahān gā cuēchi sɨquɨ̄ rō?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Te ni cahān ña: Tú ni ɨɨn de, áchí ña. Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín ña: Ni ruhū, ma cahán rī cuēchi sɨquɨ̄ rō. Cuáhán te ma sáha ga rō cuēchi, áchí yá.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Te ɨnga jínu ni cahān Jesús jiín ñáyuu: Máá rí cúu nájnūhun luz jeē steén ini anuá ñayuu ñayɨ̄vɨ́, jeē sáha jeē jécūhun ni i sɨquɨ̄ Yaā Dios. Ñayuu candíje ruhū chi ma cáca i nájnūhun nuū néē, chi sa suhva conevāha i luz ini anuá i jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Yūcuán na te ni cacahān tēe fariseo jiín yá: Róhó chi cáhán rō jnūhun jehē maá ró, te tu jéjníñu jnūhun cáhán rō.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Te ni cahān Jesús jiín de jíjnáhan de: Vēsú cáhán rī jehē maá rí, te íyó ndáā jnūhun cáhán rī. Chi jíní rī ndé nuū véji ri jiín ndé nuū quihín rī. Te róhó tu cájini rō ndé nuū véji ri ni ndé nuū quihín rī.
14 Jesus respondeu:
15 Máá ró chi cuenta ñayuu ñayɨ̄vɨ cásándaā rō sɨquɨ̄ jnúhun cáhán rī. Te ruhū chi tu sándaā mañúhún rí sɨquɨ̄ ni ɨɨn ñayuu.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Te núu sándaā rī sɨquɨ̄ i, te ndaā sáha ri, chi tu sáha máñúhún rí, chi sándaā rī nde jiín máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū vēji ri.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Te yósó núū tútu ley cánevāha ró jéē núu ɨnuú cácahān uū testigo, te jíni ñúhún cuatáhú ró jeē cácahān, chi íyó ndáā jnūhun ún.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Núu súcuan te ruhū cúu ɨɨn jeē cahán ndaā rī jehē rī. Te ɨnga jeē cahán ndaā jehē rī cúu máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū. Achí yá.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Te ni cacahān de jíín yá: ¿Ndé nuū ndeé Tátá rō? Te ni cahān Jesús: Tu cájini rō ruhū ni Tátá rī. Te núu jeē cájini rō ruhū, suni cuni rō Tatá rī nuú.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Tāca jnúhun yáha ní cahān Jesús jeē steén yā ini templo nuū cáyūcu yéjnū jeē cásocō i xūhún. Te tú ni ɨɨn de ní jnɨ́ɨ de ya, chi ná tu quee maá quɨ́vɨ̄ jeē jnɨ́ɨ de ya.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Te ni cahān tucu Jesús jiín de: Ruhū chi quihīn rī, te nanducú ró rúhū, te ma nánihīn rō ruhū, chi quendōo cuēchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Te jeē yúcuan má cúu jinūcoo ró núū quihín rī, achí yá.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Yūcuán na te tēe hebreo un ní cacahān maá de: ¿A cahni tēe yáha máá de, te jeē yúcuan cáhán de jeē ma cúu jinūcoo yó núū quihín de, chí naún? Achí de.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Te ni cahān yā: Máá ró jijnáhan ró chi ñayɨ̄vɨ yáha véjicoo ró, te ruhū chi nde andɨvɨ́ véji ri. Máá ró cácuu ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha, te ruhū chi nasūu tée ñayɨ̄vɨ yáha cúu ri.
23 Jesus lhes disse:
24 Jeē yúcuan ní cahān rī jeē quendōo cuēchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Chi núu ma candíje ró jéē maá rí cúu Cristo, te quendōo nahín cuéchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Achí yá.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Te ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan ¿te ndé ɨɨn cúu ró? Te ni cahān yā: Je ni cachi ri nuū rō nde xīhna ñúhún ndé ɨɨn cúu ri.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Te íyó cuéhē gā jnūhun cuu cahān rī jiín ró te sándaā rī sɨquɨ̄ rō. Te ma cahán rī, chi ini ñayɨ̄vɨ yáha cáhán rī maá‑ni jnūhun jeē ní jini ri ni cahān Yaā ní tají rúhū vēji ri. Te máni jnūhun ndaā cahán yā. Achí yá.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Te tu ní cájecūhun ni de jeē cahán yā jnūhun Tátá yā andɨvɨ́ jíín de.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jeē yúcuan ní cahān gā yā: Nde na yáha jeē cáta caa ró rúhū, Yaā ní nduu tēe, jicā cruz, yūcuán na te cuni rō ndé ɨɨn cúu ri. Te cuni rō jeē tú na vé sáha ri jeē maá rí, chi cáhán rī maá‑ni jnūhun ni steén Tatá rī nuū rī.
28 Então Jesus disse:
29 Chi máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū, ndéé yá jiín rí. Te tu stóo máñúhún yá ruhū, chi níní sáha ri jniñu jeē nújnahan ni maá yá. Achí yá.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Te jeē ni cáhān yā jnūhun yáha, te cuehē ñayuu ni cacandíje i ya.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín jnáhan ñuu yā hebreo jeē ní cacandíje i ya: Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun stéén rī nuū rō, te cuu ndije ró ñáyuu scuáha jíín rí.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Te jecūhun ni rō jnūhun ndaā, te jnūhun ndaā un sáha jeē nduu libre rō nuū jeē yɨ́hɨ ró ndaha.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Te ni cacahān i jíín yá: Sēhe yucūn Abraham cácuu ri, te tu cáyɨhɨ cuɨtɨ rī ndaha ni ɨɨn. ¿Te ndese cúu jeē cahán rō jeē nduu libre rī núu súcuan?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Te ni cahān Jesús: Jendaá cahán rī jiín ró jeē tāca ñáyuu casáha cuēchi, tu íyó libre i, chi yɨ́hɨ i chīji cuēchi jeē jejníñu cāhá i nuū.
34 Jesus respondeu:
35 Te ñayuu jejníñu cāhá, chi tu cúu i ɨɨn jnáhan ñayuu vehe nuū jejníñu i. Te ɨɨn sēhe chi sa suhva cúu ndije i jnáhan ñayuu vehe ún.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Núu súcuan te máá rí jeē cúu Sēhe Yaā Dios, núu sáha ri jeē tuá cuajníñu cāhá ró nuū cuéchi, núu súcuan te nduu libre ndije ró jíjnáhan ró, te cuu ró séhe ya.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Te jíní rī jeē séhe yucūn Abraham cácuu ró, te vēsú súcuan te cácuni rō cahni rō ruhū, chi tu cájetáhú ró jnūhun cáhán rī.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ruhū chi cáhán rī jnūhun jeē ni stéén Tatá rī nuū rī. Te máá ró chi cásáha ró jniñu jeē ni cáhān tatá maá ró jijnáhan ró. Achí yá.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Te ni cacahān i: Sēhe yucūn Abraham cácuu ri. Te ni cahān Jesús: Núu jeē candíje ró nájnūhun ni candíje Abraham návāha cuu ndije ró yúcūn de, yūcuán na te jniñu váha ni sáha de suni sáha máá ró nuú.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Te vijna chi cácuni rō cahni rō ruhū, vēsú ni cahān rī jiín ró tāca jnúhun ndaā ni steén Tatá rī nuū rī. Te Abraham chi tu ní sáha cuɨtɨ de súcuan.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Máá ró chi ɨnuú cásáha ró jíín tátá maá ró. Achí yá jiín i. Yūcuán na te ni cacahān i: Máá rí chi tu cácuu ri sēhe ndáhú jéē tu tátá. Chi íyó ɨɨn‑ni tátá rī, te Yaā Dios cúu ya.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Te ni cahān Jesús: Núu Yaā Dios cúu ndije tátá rō, te coo manī rō jiín rí nuú. Chi nde nuū Yaā Dios ni quenda ri vēji ri. Te tú vēji ri jeē cuní maá rí, chi máá yá ni tají rúhū.
42 Jesus disse:
43 ¿Te najehē tu cájecūhun ni rō jnūhun cáhán rī núu súcuan? Suu sɨquɨ̄ jeē tu cácuni rō chusóhó ró jnúhun nácani ri.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Máá ró jijnáhan ró chi tátá rō cúu jexeén. Te cácuni rō sáha ró máá jéē cuní tatá rō ún. Máá jéxeén ni jehni ndɨ̄yɨ nde jeē xíhna ñúhún. Te tu ní íin cuɨtɨ jiín jnúhun ndaā, te tú cuɨtɨ na jnūhun ndaā cahán. Te jeē cahán jexeén jnūhun stáhú cúu jeē súcuan cáa máá. Chi máá un cúu jeē ndíso jnūhun stáhú, te máá un cúu jeē ní squéjéé ndɨhɨ jnūhun stáhú.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Te ruhū chi cáhán rī jnūhun ndaā, te jeē yúcuan cúu jeē tu cácandíje ró rúhū.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Te ni ɨɨn ró ma nihín rō cuēchi sɨquɨ̄ rī, chi tú cuɨtɨ na cuēchi ri. Te máni jnūhun ndaā cahán rī, ¿te naun tu cácandíje ró rúhū?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ñayuu cácuu sēhe Yaā Dios, chi cáchusóhó i jnūhun Yaā Dios. Te nasūu séhe Yaā Dios cácuu ró, te jeē yúcuan tu cácuni rō chusóhó ró. Achí yá jiín de.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Yūcuán na te ni cacahān jnáhan ñuu yā hebreo un: Ndaā cácahān rī jeē canéé ró nájnūhun ñayuu Samaria, te ñúhun tachī ini rō.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Te ni cahān Jesús: Tu ñúhun tachī ini rī, chi yɨ́ñúhún rí jiín Tátá rī. Te máá ró jijnáhan ró chi tu cáhīyo yɨ́ñúhún ró jiín rí.
49 Jesus respondeu:
50 Máá rí tu ndúcú rí jeē cujéhnu ri. Iyó ɨɨn jeē sáha jeē cujéhnu ri, te máá yá sándaā sɨquɨ̄ jnúhun cácahān rō.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu squícu jnūhun cáhán rī, ma cúū cuɨtɨ i. Achí yá.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Te tēe hebreo un tu ní cájecūhun ni de, te ni cacahān de: Vijna te ni cacucáhnu ni rī jeē ñúhun ndije tachī ini rō. Chi Abraham jiín táca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán, ni cajihī de. Te róhó cáhán rō, núu ndé vé squícu jnūhun cáhán rō, te ma cúū cuɨtɨ i, áchí ró.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Te chí jéhnu ga rō vēsú jií yō Abraham naún? Chi ni jihī de, te suni ni cajihī tāca tée ni canacani jnūhun ya. ¿Te ndé ɨɨn ga sáha ró máá ró núu súcuan? Achí de.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Te ni cahān Jesús: Núu ruhū sajéhnu ri maá rí, te tu níhín jníñu. Máá Tátá rī cúu jeē sajéhnu ruhū. Te cácahān rō jeē maá yá cúu Yaā Dios maá ró.
54 Jesus respondeu:
55 Te vēsú súcuan te tu cájini rō ndese Yaā cúu ya. Te ruhū chi jíní rī yā. Te núu cahān rī jeē tu jíní rī yā, te cuu ri tēe stáhú nájnūhun máá ró jijnáhan ró. Te tuú chi jíní ndije ri yā, te squícu ri jnūhun cáhán yā.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Te jíí rō Abraham ni cusɨɨ̄ ni de jeē coto de quɨvɨ̄ quéē rī. Te je ni jito de, te ni jito ri jeē ní cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni de. Achí yá.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Yūcuán na te ni cacahān tēe hebreo un jíín yá: Ni ná tu coo ró uū xico uxī cuiyā, ¿te ndese cúu jeē cahán rō jeē ní jito ró núū Abraham? achí de.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Te ni cahān Jesús: Jendaá cahán rī jiín ró jeē nde ná tu cacu Abraham te je íyó rí, achí yá.
58 Jesus respondeu:
59 Yūcuán na te ni caquihin de yuū jeē cuáha de xinī yā. Te Jesús chi ni quenda sāhi yá ni yāha ya mēhñú de, ni quenda ya ini templo cuahān yā.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.