João 8
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs BKJ
1 Te ni caa Jesús cuahān yā yucu Olivos.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Te jeē cuácundijin ɨnga quɨvɨ̄, te ni ndee tucu ya templo. Te ndɨhɨ ñayuu ni quecoo i nuū yā. Te ni cucōo ya, te ni steén yā jnūhun nuū i.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Yūcuán na te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée grupo fariseo, ni quecoo de jíín ɨɨn ñahan jeē ní canihīn de ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña. Te ni cajeni de ña mēhñú.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Te ni cacahān de jíín yá: Maestro, ni canihīn ná ñahan yáha jéē casɨ́quɨ́ ndéē ña.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Te ley Moisés ndácu jniñu nuū yō jeē cuáha yó yúū xinī ñahan cásáha súcuan návāha cuu ña. Te máá ní, ¿ndese cáhán ni?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Te súcuan ni cacahān de jeē cájito ndee de ya núu cuatáhú yá jeē cahán ley un, chi núu tuú te caquin de cuēchi sɨquɨ̄ yā. Te Jesús ni jīta ndeyɨ ya, te ni tee ya nuū ñúhun jíín xínī ndáha ya.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Te jeē cácajnūhun cácajnūhún de ya, te ni ndonehen ya maá yá, te ni cahān yā jiín de: Núu ndé ɨɨn máá ró tú na cuēchi ró, te xīhna gā maá ró cuāha yuū xinī ña núu súcuan, áchí yá.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Te ni jīta ndeyɨ tucu ya, te ni tee tucu ya nuū ñúhun.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Te nuū ní cajini de jeē súcuan ni cahān yā, te ni cajecūhun ni de jeē suni cáhīyo cuēchi de. Te ná ɨɨn ná ɨɨn de ni quendacoo de cuahān de, xīhna gā tēe jéhnu ga te nde nuū ní ndɨhɨ na. Te ni ndōo máá ɨɨn na Jesús jiín ñahan índichi mēhñú un.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Te ni ndonehen tucu ya maá yá, te tuá ni ɨɨn tēe un ní jíto ya, chi máá na ñahan ún. Te ni cahān yā jiín ña: ¿Ndé chi cuángoo tēe cájequin cuēchi sɨquɨ̄ rō? ¿A tú ni ɨɨn de ní ndónda cahān gā cuēchi sɨquɨ̄ rō?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Te ni cahān ña: Tú ni ɨɨn de, áchí ña. Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín ña: Ni ruhū, ma cahán rī cuēchi sɨquɨ̄ rō. Cuáhán te ma sáha ga rō cuēchi, áchí yá.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Te ɨnga jínu ni cahān Jesús jiín ñáyuu: Máá rí cúu nájnūhun luz jeē steén ini anuá ñayuu ñayɨ̄vɨ́, jeē sáha jeē jécūhun ni i sɨquɨ̄ Yaā Dios. Ñayuu candíje ruhū chi ma cáca i nájnūhun nuū néē, chi sa suhva conevāha i luz ini anuá i jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Yūcuán na te ni cacahān tēe fariseo jiín yá: Róhó chi cáhán rō jnūhun jehē maá ró, te tu jéjníñu jnūhun cáhán rō.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Te ni cahān Jesús jiín de jíjnáhan de: Vēsú cáhán rī jehē maá rí, te íyó ndáā jnūhun cáhán rī. Chi jíní rī ndé nuū véji ri jiín ndé nuū quihín rī. Te róhó tu cájini rō ndé nuū véji ri ni ndé nuū quihín rī.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Máá ró chi cuenta ñayuu ñayɨ̄vɨ cásándaā rō sɨquɨ̄ jnúhun cáhán rī. Te ruhū chi tu sándaā mañúhún rí sɨquɨ̄ ni ɨɨn ñayuu.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Te núu sándaā rī sɨquɨ̄ i, te ndaā sáha ri, chi tu sáha máñúhún rí, chi sándaā rī nde jiín máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū vēji ri.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Te yósó núū tútu ley cánevāha ró jéē núu ɨnuú cácahān uū testigo, te jíni ñúhún cuatáhú ró jeē cácahān, chi íyó ndáā jnūhun ún.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Núu súcuan te ruhū cúu ɨɨn jeē cahán ndaā rī jehē rī. Te ɨnga jeē cahán ndaā jehē rī cúu máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū. Achí yá.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Te ni cacahān de jíín yá: ¿Ndé nuū ndeé Tátá rō? Te ni cahān Jesús: Tu cájini rō ruhū ni Tátá rī. Te núu jeē cájini rō ruhū, suni cuni rō Tatá rī nuú.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tāca jnúhun yáha ní cahān Jesús jeē steén yā ini templo nuū cáyūcu yéjnū jeē cásocō i xūhún. Te tú ni ɨɨn de ní jnɨ́ɨ de ya, chi ná tu quee maá quɨ́vɨ̄ jeē jnɨ́ɨ de ya.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Te ni cahān tucu Jesús jiín de: Ruhū chi quihīn rī, te nanducú ró rúhū, te ma nánihīn rō ruhū, chi quendōo cuēchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Te jeē yúcuan má cúu jinūcoo ró núū quihín rī, achí yá.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Yūcuán na te tēe hebreo un ní cacahān maá de: ¿A cahni tēe yáha máá de, te jeē yúcuan cáhán de jeē ma cúu jinūcoo yó núū quihín de, chí naún? Achí de.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Te ni cahān yā: Máá ró jijnáhan ró chi ñayɨ̄vɨ yáha véjicoo ró, te ruhū chi nde andɨvɨ́ véji ri. Máá ró cácuu ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha, te ruhū chi nasūu tée ñayɨ̄vɨ yáha cúu ri.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jeē yúcuan ní cahān rī jeē quendōo cuēchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Chi núu ma candíje ró jéē maá rí cúu Cristo, te quendōo nahín cuéchi ró sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ cúū rō. Achí yá.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Te ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan ¿te ndé ɨɨn cúu ró? Te ni cahān yā: Je ni cachi ri nuū rō nde xīhna ñúhún ndé ɨɨn cúu ri.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Te íyó cuéhē gā jnūhun cuu cahān rī jiín ró te sándaā rī sɨquɨ̄ rō. Te ma cahán rī, chi ini ñayɨ̄vɨ yáha cáhán rī maá‑ni jnūhun jeē ní jini ri ni cahān Yaā ní tají rúhū vēji ri. Te máni jnūhun ndaā cahán yā. Achí yá.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Te tu ní cájecūhun ni de jeē cahán yā jnūhun Tátá yā andɨvɨ́ jíín de.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jeē yúcuan ní cahān gā yā: Nde na yáha jeē cáta caa ró rúhū, Yaā ní nduu tēe, jicā cruz, yūcuán na te cuni rō ndé ɨɨn cúu ri. Te cuni rō jeē tú na vé sáha ri jeē maá rí, chi cáhán rī maá‑ni jnūhun ni steén Tatá rī nuū rī.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Chi máá Tátá rī, Yaā ní tají rúhū, ndéé yá jiín rí. Te tu stóo máñúhún yá ruhū, chi níní sáha ri jniñu jeē nújnahan ni maá yá. Achí yá.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Te jeē ni cáhān yā jnūhun yáha, te cuehē ñayuu ni cacandíje i ya.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín jnáhan ñuu yā hebreo jeē ní cacandíje i ya: Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun stéén rī nuū rō, te cuu ndije ró ñáyuu scuáha jíín rí.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Te jecūhun ni rō jnūhun ndaā, te jnūhun ndaā un sáha jeē nduu libre rō nuū jeē yɨ́hɨ ró ndaha.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Te ni cacahān i jíín yá: Sēhe yucūn Abraham cácuu ri, te tu cáyɨhɨ cuɨtɨ rī ndaha ni ɨɨn. ¿Te ndese cúu jeē cahán rō jeē nduu libre rī núu súcuan?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Te ni cahān Jesús: Jendaá cahán rī jiín ró jeē tāca ñáyuu casáha cuēchi, tu íyó libre i, chi yɨ́hɨ i chīji cuēchi jeē jejníñu cāhá i nuū.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Te ñayuu jejníñu cāhá, chi tu cúu i ɨɨn jnáhan ñayuu vehe nuū jejníñu i. Te ɨɨn sēhe chi sa suhva cúu ndije i jnáhan ñayuu vehe ún.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Núu súcuan te máá rí jeē cúu Sēhe Yaā Dios, núu sáha ri jeē tuá cuajníñu cāhá ró nuū cuéchi, núu súcuan te nduu libre ndije ró jíjnáhan ró, te cuu ró séhe ya.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Te jíní rī jeē séhe yucūn Abraham cácuu ró, te vēsú súcuan te cácuni rō cahni rō ruhū, chi tu cájetáhú ró jnūhun cáhán rī.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ruhū chi cáhán rī jnūhun jeē ni stéén Tatá rī nuū rī. Te máá ró chi cásáha ró jniñu jeē ni cáhān tatá maá ró jijnáhan ró. Achí yá.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Te ni cacahān i: Sēhe yucūn Abraham cácuu ri. Te ni cahān Jesús: Núu jeē candíje ró nájnūhun ni candíje Abraham návāha cuu ndije ró yúcūn de, yūcuán na te jniñu váha ni sáha de suni sáha máá ró nuú.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Te vijna chi cácuni rō cahni rō ruhū, vēsú ni cahān rī jiín ró tāca jnúhun ndaā ni steén Tatá rī nuū rī. Te Abraham chi tu ní sáha cuɨtɨ de súcuan.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Máá ró chi ɨnuú cásáha ró jíín tátá maá ró. Achí yá jiín i. Yūcuán na te ni cacahān i: Máá rí chi tu cácuu ri sēhe ndáhú jéē tu tátá. Chi íyó ɨɨn‑ni tátá rī, te Yaā Dios cúu ya.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Te ni cahān Jesús: Núu Yaā Dios cúu ndije tátá rō, te coo manī rō jiín rí nuú. Chi nde nuū Yaā Dios ni quenda ri vēji ri. Te tú vēji ri jeē cuní maá rí, chi máá yá ni tají rúhū.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Te najehē tu cájecūhun ni rō jnūhun cáhán rī núu súcuan? Suu sɨquɨ̄ jeē tu cácuni rō chusóhó ró jnúhun nácani ri.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Máá ró jijnáhan ró chi tátá rō cúu jexeén. Te cácuni rō sáha ró máá jéē cuní tatá rō ún. Máá jéxeén ni jehni ndɨ̄yɨ nde jeē xíhna ñúhún. Te tu ní íin cuɨtɨ jiín jnúhun ndaā, te tú cuɨtɨ na jnūhun ndaā cahán. Te jeē cahán jexeén jnūhun stáhú cúu jeē súcuan cáa máá. Chi máá un cúu jeē ndíso jnūhun stáhú, te máá un cúu jeē ní squéjéé ndɨhɨ jnūhun stáhú.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Te ruhū chi cáhán rī jnūhun ndaā, te jeē yúcuan cúu jeē tu cácandíje ró rúhū.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Te ni ɨɨn ró ma nihín rō cuēchi sɨquɨ̄ rī, chi tú cuɨtɨ na cuēchi ri. Te máni jnūhun ndaā cahán rī, ¿te naun tu cácandíje ró rúhū?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Ñayuu cácuu sēhe Yaā Dios, chi cáchusóhó i jnūhun Yaā Dios. Te nasūu séhe Yaā Dios cácuu ró, te jeē yúcuan tu cácuni rō chusóhó ró. Achí yá jiín de.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Yūcuán na te ni cacahān jnáhan ñuu yā hebreo un: Ndaā cácahān rī jeē canéé ró nájnūhun ñayuu Samaria, te ñúhun tachī ini rō.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Te ni cahān Jesús: Tu ñúhun tachī ini rī, chi yɨ́ñúhún rí jiín Tátá rī. Te máá ró jijnáhan ró chi tu cáhīyo yɨ́ñúhún ró jiín rí.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Máá rí tu ndúcú rí jeē cujéhnu ri. Iyó ɨɨn jeē sáha jeē cujéhnu ri, te máá yá sándaā sɨquɨ̄ jnúhun cácahān rō.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu squícu jnūhun cáhán rī, ma cúū cuɨtɨ i. Achí yá.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Te tēe hebreo un tu ní cájecūhun ni de, te ni cacahān de: Vijna te ni cacucáhnu ni rī jeē ñúhun ndije tachī ini rō. Chi Abraham jiín táca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán, ni cajihī de. Te róhó cáhán rō, núu ndé vé squícu jnūhun cáhán rō, te ma cúū cuɨtɨ i, áchí ró.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Te chí jéhnu ga rō vēsú jií yō Abraham naún? Chi ni jihī de, te suni ni cajihī tāca tée ni canacani jnūhun ya. ¿Te ndé ɨɨn ga sáha ró máá ró núu súcuan? Achí de.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Te ni cahān Jesús: Núu ruhū sajéhnu ri maá rí, te tu níhín jníñu. Máá Tátá rī cúu jeē sajéhnu ruhū. Te cácahān rō jeē maá yá cúu Yaā Dios maá ró.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Te vēsú súcuan te tu cájini rō ndese Yaā cúu ya. Te ruhū chi jíní rī yā. Te núu cahān rī jeē tu jíní rī yā, te cuu ri tēe stáhú nájnūhun máá ró jijnáhan ró. Te tuú chi jíní ndije ri yā, te squícu ri jnūhun cáhán yā.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Te jíí rō Abraham ni cusɨɨ̄ ni de jeē coto de quɨvɨ̄ quéē rī. Te je ni jito de, te ni jito ri jeē ní cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni de. Achí yá.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Yūcuán na te ni cacahān tēe hebreo un jíín yá: Ni ná tu coo ró uū xico uxī cuiyā, ¿te ndese cúu jeē cahán rō jeē ní jito ró núū Abraham? achí de.
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Te ni cahān Jesús: Jendaá cahán rī jiín ró jeē nde ná tu cacu Abraham te je íyó rí, achí yá.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Yūcuán na te ni caquihin de yuū jeē cuáha de xinī yā. Te Jesús chi ni quenda sāhi yá ni yāha ya mēhñú de, ni quenda ya ini templo cuahān yā.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.