Salmos 109
Maori Version (MI) vs NVT
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.