Salmos 109
Maori Version (MI) vs ARC
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.